Der deutsche Anime-Markt in der Krise

in welchen Podcast? Sorry, steh mir gerade auf’m schlauch!

Der im ersten Post auf der ersten Seite verlinkt ist? :wink:

http://otakutimes.de/podcast/161/der-de … der-krise/

huch… den link hab ich garnicht gesehen… Ich hör ihn mir gerade mal an, dann können wir weiter reden :wink:

Das Problem ist also, dass der deutschen Version oftmals schon von vorn herein keine Chance gegeben wird.
Dabei frage ich mich, warum?
Ich persönlich sehe mir Anime am liebsten auf Deutsch an, weil ich diese Sprache nun mal 100%ig verstehe und sehr viele Synchronsprecher mag.

Hast du überhaupt schon länger Animes auf japanisch angeschaut? Wenn du das deutsche Naruto - Panini :slight_smile: - hernimmst und mit dem japanischen vergleichst, frage ich mich eher, wie du es überhaupt wagen kannst, zu fragen, warum keiner mehr den deutschen Versionen eine Chance gibt :smiley: (Nicht böse nehmen)

Aber viele Fans setzen eine „schlechte Synchronisation“ immer gleich mit „ich mag die Stimmen nicht, weil ich mich schon an andere gewöhnt habe“.

Soweit ich das mitgekriegt habe, setzen viele Fans eine „schlechte Synchronisation“ mit „Saaasuuuukeeee“ statt „Saske“ (beides ausgesprochen… die unterdrücken das u im japanischen) gleich , genauso wie emotionslosen/unbeeindruckten Sakura´NARUTOOOOO schreien. Die etwaigen Cut´s und die entschärfung der Dialoge mal nicht zu vergessen… :o

Hast du überhaupt schon länger Animes auf japanisch angeschaut? Wenn du das deutsche Naruto - Panini :slight_smile: - hernimmst und mit dem japanischen vergleichst, frage ich mich eher, wie du es überhaupt wagen kannst, zu fragen, warum keiner mehr den deutschen Versionen eine Chance gibt :smiley: (Nicht böse nehmen)

Sicher habe ich das.
Und ich kann sagen, dass ich deutsche Synchronisationen lieber mag.
Aber ein weiteres Problem der deutschen Fans ist gerne, dass sie auch nicht verstehen mögen, dass Deutsch und Japanisch nun einmal zwei verschiedene Sprachen sind und sich als solche in vielerlei Hinsicht unterscheiden. Betonungen und Aussprachen sind oft ganz anders, daher ist es für mich nicht sinnvoll, wenn man die deutsche Synchronisation gleich niedermacht, nur weil sie nicht so klingt wie die Japanische.

Soweit ich das mitgekriegt habe, setzen viele Fans eine „schlechte Synchronisation“ mit „Saaasuuuukeeee“ statt „Saske“ (beides ausgesprochen… die unterdrücken das u im japanischen) gleich , genauso wie emotionslosen/unbeeindruckten Sakura´NARUTOOOOO schreien. Die etwaigen Cut´s und die entschärfung der Dialoge mal nicht zu vergessen… :o

Hier fällt mir auf, dass man bei (schlechten) deutschen Synchronisationen immer nur noch Naruto heranzieht, aber völlig vergisst, dass es auch gute Synchros gibt und Sprecher, die wirklich gut in ihrem Job sind.
Darüber hinaus ist es ja nicht einmal die Schuld der Sprecher, wenn sie in einer bestimmten Weise sprechen. Die machen ihre Takes so lang, bis diese angenommen werden und wenn im Studio jemand meint, ein Sprecher müsste einer Figur die Stimme einer emotionslosen Backkartoffel verleihen, dann ist das nicht der Fehler der Sprecher.

Aber wie gesagt, ich halte absolut nichts davon, immer nur Naruto zu sehen.
Denn da stellt sich mir die Frage, in wie weit die Leute sich eigentlich mit deutschen Anime oder der deutschen Synchronisation generell auseinander setzen.

Ich mag die japanische Sprache und ich guck auch gern mal ins japanische TV rein, doch deswegen heißt das nicht, dass ich alles was von dort kommt auch automatisch supi finde.
Was mir nämlich bei vielen Fans auch schon aufgefallen ist:
Wenn die Deutschen japanische Namen/Begriffe falsch aussprechen, ist das Geschrei groß, aber wenn die Japaner für sie ausländische Begriffe merkwürdig aussprechen, ist das okay?
Warum? Weil die Japaner „es nicht anders können“? Aber… ist es nicht so, dass die Deutschen sich vielleicht auch nicht unbedingt mit der japanischen Sprache auseinandersetzen und es deswegen auch nicht besser wissen?

so, ich habe gerade den Podcast mir komplett angehört. Auch wenn vieles davon neu für mich war, muss ich gestehen, einen wahren Erkenntnis-Gewinn hat’s mir nicht gebracht. Nur irgendwie klar gemacht, dass ich mich schon längere Zeit nicht mehr mit dem deutschen Markt beschäftigt habe. Was wohl auch daran liegt, dass 3/4 meiner Anime-DVDs endweder Amerika- oder Japanimporte sind, und von den in den letzten 3 Jahren gekauften sogar über 90%… Weil dort einfach ein wesentlich besseres Preis-Leistungsverhältnis herrscht. Und da kann man mit den Appellen am Ende des Gesprächs noch so oft empfohlen werden, deutsche DVDs zu kaufen, ich seh darin keinen Sinn.
DVDs kauft man ja doch eigentlich, um die Macher zu unterstützen, sonst könnte man ja auch die Sachen aus dem I-Net ziehen. Wieso ich die Macher jetzt mit dem Kauf einer deutschen DVD mehr unterstütze als mit einer amerikanischen oder japanischen DVD bleibt mir aber ein Rätsel. Und meine Liebe zu den deutschen Labels geht dann eben doch nicht so weit, dass ich nur um den nationalen Markt zu retten dann deutsche DVDs statt amerikanische (oder sogar zusätzlich zu den Originalen aus den Staaten) kaufe.
Vielleicht ist es egoistisch wenn ich statt 112€ nur 26US$ für die Noir-Box bezahle, weil ich damit beitrage, dass Leute, die der englischen Sprache nicht mächtig sind ein wenig den Markt kaputt mache, aber damit muss ich wohl oder übel leben. Bedenken muss man auch: Wenn ich nämlich mein relativ geringes Budget statt in 5 amerikanische DVD-Boxen nur in eine Deutsche stecke kommt davon nur 1/5 in Japan an, was dann wieder den direkten Produzenten weniger nutzt. Das Nachsehen haben natürlich die Fans, die nur deutsche DVDs kaufen, weil sie zu viel Angst vor der Sprachbarriere haben, was aber deren Problem und nicht meins ist!
Mein Fazit nach diesen Podcast: ist schön und gut, einen deutschen Markt zu unterstützen, und wer das Geld hat soll das auch gerne tun, und im Extremfall meinetwegen zu den japanischen Originalen und amerikaimporten noch deutsche DVDs kaufen. Ich habe bis auf wenige Ausnahmen aber eben nicht die Mittel, und ehrlich gesagt auch nicht den Willen, alle Märkte zu unterstützen!

Aber ein weiteres Problem der deutschen Fans ist gerne, dass sie auch nicht verstehen mögen, dass Deutsch und Japanisch nun einmal zwei verschiedene Sprachen sind und sich als solche in vielerlei Hinsicht unterscheiden. Betonungen und Aussprachen sind oft ganz anders, daher ist es für mich nicht sinnvoll, wenn man die deutsche Synchronisation gleich niedermacht, nur weil sie nicht so klingt wie die Japanische.

Ja, sie unterscheiden - Weiter? Ändert nichts an der Tatsache, dass man ein normales Saske nicht mit Sasuke bezeichnen muss, oder ein Sakura mit Saaaakuuuuura.

Hier fällt mir auf, dass man bei (schlechten) deutschen Synchronisationen immer nur noch Naruto heranzieht, aber völlig vergisst, dass es auch gute Synchros gibt und Sprecher, die wirklich gut in ihrem Job sind.
Darüber hinaus ist es ja nicht einmal die Schuld der Sprecher, wenn sie in einer bestimmten Weise sprechen. Die machen ihre Takes so lang, bis diese angenommen werden und wenn im Studio jemand meint, ein Sprecher müsste einer Figur die Stimme einer emotionslosen Backkartoffel verleihen, dann ist das nicht der Fehler der Sprecher.

Du hast Panini gesagt, ich hab Naruto als Beispiel genommen - Weil es einfach das passendste ist. Natürlich gibt es tolle Dub´s - Golden Boy z.B. . Da schau ich mir sogar gern die deutsche Version an - Aber wenn ich heutzutage einiges höre, was auf RTL2 gelaufen ist, frag ich mich, wie ich das ertragen habe.
Ich habe die Schuld außerdem nie den Sprechern gegeben… allg. dem Studio. Und wer Schuld ist, ist letztendlich egal - Das Endprodukt zählt, und das ist Mist. Zumindest bei Naruto.

Denn da stellt sich mir die Frage, in wie weit die Leute sich eigentlich mit deutschen Anime oder der deutschen Synchronisation generell auseinander setzen.

Code Geass, Haruhi, Elfen Lied, was weiß ich, hab ich überall hineingeschnuppert bei nem Freund, der das gerne kauft - Ich habe es nicht lange ausgehalten. Mag sein, dass sie gut rüber kommen können, aber für mich wirken beinahe alle Dialoge einfach nur stumpf dahin geplappert … Wenn ich da an die japanische Version denke, wo ich das Gefühl habe, als wären die mit aller Macht dabei…

Wenn die Deutschen japanische Namen/Begriffe falsch aussprechen, ist das Geschrei groß, aber wenn die Japaner für sie ausländische Begriffe merkwürdig aussprechen, ist das okay?
Warum? Weil die Japaner „es nicht anders können“? Aber… ist es nicht so, dass die Deutschen sich vielleicht auch nicht unbedingt mit der japanischen Sprache auseinandersetzen und es deswegen auch nicht besser wissen?

Ich weiß ja nicht, aber ich empfinde es nicht so schlimm… z.B. der Anime „Kämpfer“ … Wird beinahe so ausgesprochen, aber man hört das japanische heraus. Aber man würde immer noch auf Kämpfer kommen. Oder Schwert, etc. . Von Sasuke komme ich aber nicht auf Saske… Was der ursprünglichen Fassung entspricht. Abgesehen davon, das die STUDIOS, die die synchronisationen machen, ja die japanische Fassung vorliegen haben, oder? (Je nachdem wo eingekauft wird, wenn es bereits falsch aus dem englischen ankommt, haben´s auch die anderen schon vermasselt…). Wie man dann das nicht einfach nachplappern kann (Was von unserer Sicht aus ja ziemlich einfach wäre… Saske… Kann ja wohl jeder sagen?) ist mir leider nicht verständlich.

Es erwartet niemand, dass du jetzt aus Solidarität meterweise deutsche Anime-DVDs kaufst, aber der Podcast zeigt drastisch auf, wie sich ein Markt, aufgrund verschiedener Faktoren, zum Schlechteren entwickelt hat und was für eine “Moral” diverse “Fans” an den Tag legen. Wenn manche echt glauben, dass man mit der Veröffentlichung einer Serie “über Nacht zum Millionär” wird (zum Vergleich: Vor der Krise war der Verkauf von 15.000 (!) Einheiten ein Grund zum Feiern), dann kann man nur noch mit dem Kopf schütteln. :smt009

Was ich noch vergessen habe zu erwähnen: Von der Krise (dem drastischen Aufkommen von DVD-Ripps und “Dummsubs”) sind auch die Märkte in Amerika und Japan betroffen. Die können zurzeit auch nicht behaupten, dass sie mit Animes reich werden.

Generell ist es ja so, dass das Manga-/Animegeschäft in Deutschland eher in den Kinderschuhen steckt. Jedenfalls im direkten Vergleich.
Und je mehr aus diesem Geschäft “wegbricht”, desto weniger Möglichkeiten gibt es z. B. für Fans, einfach an sowas wie Merchandising heranzukommen.
Es gibt zwar genug Händler, die auf Conventions oder im Internet verkaufen, aber nicht jeder kommt auf Conventions, oder kann/möchte den doch manchmal recht stolzen Betrag für diverse Sachen ausgeben.
Ich glaube, wenn man sehen würde, dass man viel aus dem deutschen Markt herausholen kann, würde man es sich vielleicht auch mal überlegen, ob es sich nicht lohnen könnte, auch andere Sachen hier zu verkaufen.

Bei Manga ist es ja auch nicht anders.
Im Vergleich haben wir hier eine eher kleine Auswahl, die dann leider auch zu großem Teil aus dem besteht, was sich nun mal am besten verkaufen lässt (z. B. Shonen Ai, Shojomanga).
Glücklicherweise kommen auch Fans der Shonenmanga durch diverse Serien auf ihre Kosten, aber ich meine mal gehört zu haben, dass es hier kaum mystery oder Krimi Serien gibt (da ich beide Genre allerdings nicht so mag, kann ich dazu nichts sagen).
Die Leute meckern also, dass es ihre Lieblingsmanga hier gar nicht gibt (mach ich auch).
Ein Teil von ihnen wird sich die Manga importieren lassen, ein anderer Teil wird im Internet lesen und ein weiterer Teil wartet, bis der Manga irgendwann mal nach Deutschland kommt.
Letztere werden wohl gleich freudig zuschlagen, während bei eins und zwei genug Leute dabei sind, die sich den deutschen Manga nicht kaufen werden, weil sie schon die Originalfassung besitzen oder den Manga schon gelesen haben.
Da muss so ein Verlag natürlich überlegen, ob er plant, weiterhin viele Manga herauszubringen. Und wenn sich die Manga schon nicht lohnen, ist es dann überhaupt sinnig, Merchandising zu verkaufen oder gar Anime DVDs, deren Mangavorlagen schon nicht gekauft werden?

Wie hier schon gesagt wurde, niemand zwingt einen, die deutschen Versionen zu kaufen.
Aber irgendwie signalisiert ein Kauf hier in Deutschland ja auch, dass das Angebot gewollt wird und das man gern Nachschub hätte.
Manga und Anime haben hier schon einen ganz anderen Stand als in Japan und da ist es doch wichtig, wenn man möchte, dass der Markt weiter wächst, dass er auch unterstützt wird.

Das soll keinesfalls ein Angriff sein, sondern wirklich ein Gedankengang, denn ich frage mich, ob viele Fans einfach nicht um die Ecke denken oder sich generell mit dem deutschen Manga-/Animegeschäft auseinander setzen…

Beim Realfilm: Hui! (z.B.: http://www.youtube.com/watch?v=I-XfNqzc8ts)
Beim Anime: Pfui! (?)

What’s the big deal?

apropos, wenn auch etwas ot, realfilm vs anime.
Seit Anfang 2009 kursiert das Gerücht, dass der Anime “Akira” als Realfilm verfilmt werden soll, u.a. mit Leonardo di Caprio als Hauptdarsteller. Und statt NewTokyo wirds NewManhatten - das kann doch nur schlecht werden :smt009

Die wollen sogar Neon Genesis Evangelion und Cowboy Bebop real verfilmen…für beide anime seh ich schwarz.

Die Leute meckern also, dass es ihre Lieblingsmanga hier gar nicht gibt (mach ich auch).
Ein Teil von ihnen wird sich die Manga importieren lassen, ein anderer Teil wird im Internet lesen und ein weiterer Teil wartet, bis der Manga irgendwann mal nach Deutschland kommt.
Letztere werden wohl gleich freudig zuschlagen, während bei eins und zwei genug Leute dabei sind, die sich den deutschen Manga nicht kaufen werden, weil sie schon die Originalfassung besitzen oder den Manga schon gelesen haben.
Da muss so ein Verlag natürlich überlegen, ob er plant, weiterhin viele Manga herauszubringen. Und wenn sich die Manga schon nicht lohnen, ist es dann überhaupt sinnig, Merchandising zu verkaufen oder gar Anime DVDs, deren Mangavorlagen schon nicht gekauft werden?

Anderst gesagt soll man zwei Jahre lang warten bis der Manga den man will endlich in deutschland erscheint. Und um sicherzugehen das die Firmen weiterhin Mangas kaufen um sie in deutschland herauszubringen muss man natürlich auch möglichst viele Mangas kaufen die einen so überhaupt nicht interessieren nur um ganz sicherzugehen das den Firmen nicht das Geld ausgeht.

Ich kann’s mir ausmalen: Das Endresultat wird platt, weichgespült und auf die Mechas reduziert, um mit den Bay’schen Transformers-Filmen konkurrieren zu können.

Aber bitte nun zum eigentlichen Thema zurück.

Wie man mit kleinen Beiträgen dem Markt helfen kann:

http://www.zelda-forum.com/thread.php?t … 82a&page=4

[b]1. Anime muss seinen Nischenstatus verlieren und seinen Platz im Mainstream finden, um auch den Gelegenheitskäufer anzulocken.

Sprich: Zeigt euren Freunden Anime, die es noch nicht kennen, und wo sie DVDs zu guten Preisen bekommen (also Webshops* anstatt Elektromärkten)

  1. Nicht jeder Downloader ist sich der Tatsache der Illegalität bewusst. Es muss Aufklärungsarbeit geleistet werden, beispielsweise in Form von Diskussionen wie hier in diesem und anderen Foren.

Mit anderen Worten: Haut denen auf die Finger, die sich mit ihren Downloads profilieren wollen und sich für große Fans halten. Es sind und bleiben Schmarotzer: Sie stehlen geistiges Eigentum der Künstler, kosten Arbeitsplätze und nehmen uns echten Fans die Möglichkeit, interessante Filme und Serien aus Japan hierzulande in verständlicher Sprache zu erwerben.

Jeder hier von uns kann einen kleinen Beitrag dazu leisten, der für alle zusammengenommen großes bewirkt.

Manga-Taschenbücher haben bewiesen, dass diese Kunstform gut ankommt und der Verkauf zu fairen Preisen läuft, obwohl im Internet Scans und Scanlations illegal zu haben sind. Auch mit Anime kann dies funktionieren.[/b]

* z.B. http://www.nipponart.de/; http://www.animeversand.com/; http://myworld.ebay.de/nipponart2003

Durch die Fanszene muss ein Ruck gehen. Da kann auch schon ein kleiner Beitrag bei Fernsehkritik als kleiner Anstoss helfen.

Das Problem am Thema ist, dass das nichts mit dem TV zu tun hat…

Auch die DVD Versionen sind geschnitten

Von der Serie/Film abhängig, generell bekommt das Ausland ungeschnitte Master in Directors Cut/DVD Version.
Geschnittene Versionen gibts nur, wenn keine anderen Master existieren.
Dies gibt es vor allem beim TV Release im europäischen Ausland oder Weltrechten.
Die Master werden daher aus diesem Land gekauft, weil die Scriptübersetzung und die Master einfach billiger sind.

so belanglos das auch sei in der deutschen Version wurde dies weggelassen. Aber in der Rückblende zur letzten folge wurde die geschnittene Szene gezeigt aber statt „auf die Frauentoilette gehen“ wurde daraus „mit Frauen baden“ Ich verstehe voll und ganz warum die Fans sich nicht auf so einen nonsense einlassen.

Und du glaubst Subs übersetzen immer korrekt?
Das „Toilettenstalking“ ist eine typisch jap. Syndrom einer Perversion, das aufs Korn genommen wird, der Sinn des Satzes ist der gleiche.
Da gibt es so einige Sachen, bei denen es einfach keinen Sinn macht sie 1 zu 1 übersetzen.
Japaner könnten ebensowenig mit einer deutschen Szene anfangen, die Komasaufen von Jugendlichen verulkt.

Der deutsche Anime-Markt ist kleiner, im Vergleich zu jenen in Frankreich, Italien und Großbritannien, aufgrund seiner kulturellen Begebenheit („Nichtakzeptanz von Gezeichnetem“). Zudem schmeissen die japanischen Lizenzgeber den deutschen Labels auch munter Steine in den Weg, in Form von astronomischen Lizenzgebühren und Knebelbedingungen (eine erfolgreiche Serie wird nur im Paket mit einer schlechten Serie verkauft).

Das Internet hat die Situation des Marktes drastisch verschärft. Eine mögliche Erholung liegt noch in weiter Ferne.

Unfug der Markt ist kleiner, weil Deutschland nur auf Kommerz vermarktet hat.
Schau dir die Spanne des Marktes an. 90% kannste den Kategorien: Hirnlose Aktion(Jung wie alt), (Soft-)Porno oder Merchandise zuordnen.

Die Lizenzgebühren richten sich nach dem Erfolg und Alter der Serie…
Generell sind die Gebühren in Europa und Amerika auch günster als in Asien.
Die Publisher haben nichts von wenn sie alle Serien teuer verscherbeln und irgendwann die Kundschaft wegbleibt.
Dann haben die Labels nicht mit den Publishern kooperiert, sondern sich gegenseitig teure Titel weggeschnappt.
Da wurden Lizenzen verkauft ohne, dass es je einen Masterkauf oder ähnliches gab.
Und dein „Paketgerücht“ kannste dir schenken.

sondern eher mit der Ansicht, Comics sind für Kinder und nicht für Erwachsene.

In Deutschland gibt es keine Instanz die Printmedien eine Freigabe erteilt, d.h. Kindercomics liegen vermengt mit Erwachsenencomics.
Generell gibt es auch eingeschweißte Versionen.

Ich weiß nicht, ob die Werte noch stimmen, doch ich hörte mal von einem aus einer deutschen Anime-Firma, eine einzige Episode koste mit allem Drum und Dran etwa 10.000 Euro.

Unfug, es werden Gesamtlizenzen bzw Lizenzen für eine Anzahl von Folgen verkauft.
Mitteln macht da keinen Sinn, die Pilotepisode und das Finale(bei nächster Staffel) bekommste hinterhergeschmissen.
Des weiteren solltest du wissen, dass kleine Labels ein sehr geringes Budget hatten und durchaus teure Serien gekauft haben.
Deine Preise passen eher zu Erfolgssitcoms aus den USA.

Ich teile diese Meinung nicht, ich finde, die Produktionsleute geben sich die besten Mühen. Schuld sind ganz klar die Leute, die es auf Streamingseiten oder Rapidshare/Megaupload/etc. hochladen und verbreiten…

Naja vom Synchronstudio abhängig. Es gibt Synchros, die sind in etwa so emotionsvoll gesprochen wie ein Porno.
Sicher tragen diese Leute eine Teilschuld, aber die komplette Schuld auf sie abzuwelzen ist falsch.
US Serien werden viel stärker gerippt und dennoch verkaufen sie sich noch gut.
Überleg mal woran es liegen könnte…

Die Labels haben weder Zeit noch Geld, um dieses Unterfangen zu stämmen.

Du brauchst bei Streamingsites oder Fileshareseiten wie rapidshare etc nur einen klick…
Die Person dahinter zu verfolgen ist entweder schwierig oder kostspielig.

Dasselbe bei der Zensur, ein ü18 Jähriger hat nicht das recht sich die unzensierte Version eines Animes anzusehen da sie in seiner Landessprache nunmal zensiert ist und damit soll er also gottverdammt nochmal leben.

Wovon zum Henker redest du? Redest du von ungeprüften Pornos(automatisch indiziert) die es auch als Softporno mit 16er/KJ Freigabe gibt?
Im Gegensatz zu Filmen hatten Animes nie das Problem, dass sie die Freigabe verpasst haben.
Die einzigen Schnittansichten beziehen sich auf: Masterfehler, TV-Release und deren Masterverwendung oder Masterschnitte der 90er für VHS Releases.

Wenn ein Anime wie Inu Yasha etc blut enthält ist es kein problem diese Sendung ins Nacht oder Abendprogramm zu unterlegen

Was hat das mit DVDs zu tun?
Die Senderpolitik hat sich das selbst zuzuschreiben, das hat mit der Krise nichts zu tun.

Zensur im TV

Falsch, vergleiche das TV Angebot und das DVD Angebot.
Meist gibt es das TV Angebot nicht auf DVD…

. Die RTL 2 Schnitte wurden entfernt, die franzosen Cuts sind aber drin

Du weißt schon, dass jap. Master auch einen Großteil neue Synchro bedeuten würden?
Selbst eine reine gesubbte Fassung würde über über 400 Folgen den Rahmen sprengen.
Gerade bei der Merchandisingserie sind die Preise immer noch recht hoch.
Dafür könnte sich das Label 5-6 Hollywoodblockbuster kaufen.

Nun zur Zensur. Gerade TV Ausstrahlungen der Animes verschrecken viele Fans.

Weil Merchandisingserien ja sehr hohe Qualität haben :roll:

Auf der Erde leben 250 Millionen Menschen, jene die die deutsche Sprache teilweise beherrschen,
dagegen stehen 1,5 Milliarden Menschen mit Kenntnissen der englischen Sprache.

Selten so gelacht…
Man muss Sprachen nur verstehen und nicht sprechen.
Kenntnis der deutschen Sprache ist bedeutend geringer.
Wenn du in den Osten geht dominiert Russisch, eine gelernte Fremdsprache.
Wenn du in den Westen gehst ist es Franzöisch oder Spanisch.
Lediglich Skandinavien kann in der Bildung von Deutsch mit Franzöisch mithalten.

Ich sehe in 90% der Fälle engl. Fansub´s, bei mir besteht kein Interesse auf etwas zu warten oder zu zahlen,
was ich auch sofort und umsonst haben kann.

In den 90ern hättest du für Subs viel viel mehr ausgegeben als für die DVDs heutzutage.(eher bis DSL einführung)
Warum denkst du wurden spezielle alte Animes zuerst lizensiert?
Weil sie im kleinen Submarkt der 90er populär wurden.
Damals war der Submarkt allerdings alles andere als schädlich.

[/quote]

[quote]Vox ,VIVA/MTV, eingestampft wurden?

Du weißt schon, dass die dctp Nächte immer von Labels abhängig waren.
Viva und MTV wurden von Viacom übernommen.

Nein, nicht wirklich. Solange es keine deutsche Lizenzierung gibt, können wir subben, was wir wollen.

Die Weltlizenz liegt beim Publisher!
Aber die Japaner haben selbst zu viel um die Ohren, um große Subbernetzwerke zu killen.
Bei denen leakt ja intern schon mehr als genug.
Folgen diverser Serien sind vor Ausstrahlung im Netz vorhanden.
Mangas leaken schon Tage nachdem die Mangakas ihre fertigen Werke abgegeben haben und noch nichts im Druck ist etc oder bevor es einen öffentlichen Release gibt.

Es gibt einen sogenannten Subberkodex, in dem steht, dass Subber lediglich gute Animes in Dtl bekannt machen wollen und die Downloads raus nehmen, sobald es lizenziert ist. Gute Subber halten sich daran.

Das hat mit alter Subbingkultur von 24-56k Modemzeiten nichts zu tun.
Damals mussten Kassetten gekauft werden und das Verfahren sie auf PAL umzustellen und subs hinzuzufügen war recht teuer.
Da haste gut und gerne 200+ DM für eine Folge bezahlt, daher waren Videotheken sehr lukrativ und Videotheken sind schon lange tot.

wenn du etwas kopierst, dann hast Du es, und der „Bestohlene“ hat es aber trotzdem noch, du nimmst es ihn also NICHT weg, sondern kopierst es nur. Man kann natürlich streiten, in wie fern sowas okay ist (ich bemüh mich auch zumindest zu den Sachen die ich wirklich mag auch die originale zu kaufen

Und bei Industriespionage hat das Opfer die Daten auch noch, dennoch ist es illegal.

Die wollen sogar Neon Genesis Evangelion und Cowboy Bebop real verfilmen…für beide anime seh ich schwarz.

NGE nicht, da es keine Zustimmung gab.
Cowboy Bebop soll doch erscheinen mit Keanu Reaves in der Hauptrolle.

Macht dennoch keinen Unterschied, obs eine jp. oder US Verfilmung ist, die werden so oder so Müll, weil man diverse Sachen einfach nicht in einem Realfilm darstellen kann.
So arbeiten einige Animes mit dem Gegensatz von „niedlich“ und „grauenerregend“, wie bspw Higurashi, aber die Realverfilmung dazu hatte schon nach dem ersten Trailer keine Existenzberechtigung. :wink:

So arbeiten einige Animes mit dem Gegensatz von „niedlich“ und „grauenerregend“, wie bspw Higurashi, aber die Realverfilmung dazu hatte schon nach dem ersten Trailer keine Existenzberechtigung.

Vielleicht, wenn man das Original kennt.

Ich seh mir zum Großteil japanische Filme an, kannte den Anime dazu nicht und empfand den Film als recht cool~

Die Weltlizenz liegt beim Publisher!

Es gibt keine „allgemeine“ Weltlizenz. Sowieso ist das Wort Lizenz eigentlich falsch, denn urheberrechtlich gesprochen ist es ein Nutzungsrecht.
Das behält nach deutschem Urheberrecht der Urheber, also gilt nur nach deutschem Urheberrecht. Im Copyright-Recht der USA sieht das anders aus, denn da behält der Rechteinhaber (muss nicht der Urheber sein, kann auch der Inhaber der Nutzungsrechte sein) alle Rechte.

Man muss das je nach Land abgrenzen. Wobei nach dem RBÜ gilt es in fast alles Ländern. Aber dennoch nicht weltweit, da einige Länder dem Übereinkommen nicht beigetreten sind.

Das Problem eigentlich, das besteht, ist nunmal, wenn der einzige Rechteinhaber in Japan sitzt. Man hört immer „Jaja. Es wird von denen toleriert!“
Ich glaube da nicht dran. Ich denke eher die Rechteinhaber in Japan sind eher dazu „gezwungen“ nichts zu machen, denn erstmal muss man sich um einen Anwalt kümmern, der international agieren kann. Dann muss dieser Anwalt sich mit dem Urheberrecht des einzelnen Landes, wo der Verstoß begangen wurde, befassen. Dann müsste er schauen, was er machen kann.
Und das alles auf internationaler Ebene. Sowas ist nicht wirklich billig.

Das müsste er dann für jeden Verstoß einzeln machen. Nehmen wir mal an, zu einer Serie gibt es 50 Verstöße. Dann müsste der Anwalt jeden Einzelfall selber behandeln. Aber es gibt ja nicht nur 1 Serie eines Animeproduzenten, sondern pro Saison kommen immer mehr hinzu.

Lange Rede, kurzer Sinn: Es wäre einfach nicht finanzierbar.

Hoffe das passt einigermaßen hier rein…
Ich glaube nicht, dass der abfallende Markt an der schlechten Kaufkraft der
Jugendlichen liegt… die haben jede Menge “Taschengeld” und als Szene- Involvierte kann
ich immer nur wieder den Kopf darüber schütteln, wofür dieses ausgegeben wird. :smt009
Noch schlimmer wird es, wenn man einmal in Japan gewesen ist und die eigentlichen
Preise dort erfährt… In Deutschland wird alles gnadenlos überteuert.

Zurück zu DVDs und Co…
Ich liebe Animes und habe beim schauen einfach das Gefühl, dass es da doch noch eine
berührende, spannende aber auch Informative Alternative zum schrecklichen TV- Programm gibt
(muss dazu sagen ich gucke eher aus der Gesellschaftskritischen Sparte).
Wenn ich gucke, dann aber nur die originalen, japanischen Fassungen, meist mit englischem
Untertitel. Ich finde die deutschen Synchros werden immer schlechter und auch die “Wiederverwertung"
längst bekannter Stimmen fällt langsam mehr als negativ ins Gewicht. Genauso wie das Casting
neuer Stimmen, die von vielen guten Fandubs auf Youtube locker überboten werden können…
(An dieser Stelle: Auch ist es traurig, dass Synchronsprecher in Deutschland kein rentabler Job ist,
sondern ne kleine Nebentätigkeit. Japanische “Seiyus” sind in ihrem Land richtige
"Stars”. Natürlich bewegen auch sie sich in vielen Bereichen und sprechen nicht nur, singen auch,
machen Radio, treten auf, aber die geniessen ein Ansehen.)
Ich denke das Problem ist dasselbe wie auch allgemein im Fernsehen; Es soll mit möglichst wenig
finanziellem Aufwand etwas massentaugliches produziert werden.
Hinzu kommt das schon oft benannte, gestörte Verhältnis zu Comics. Serien wie Naruto, Bleach,
Fullmetal Alchemist und so weiter werden in Japan durchaus nicht für Kinder produziert, sondern richten sich an Jugendliche und Erwachsene (oft) ab 16Jahren. Aus diesen Serien einfach Szenen rauszuschneiden,
das Ganze zu pürieren und mit schlechter Synchro versehen Kindern ab 8Jahren aufzutischen ist einfach eine Katastrophe. Ich glaube wer wirklich Fan ist lehnt das mit Stolz ab und kauft sich dementsprechend auch lieber die Original- DVDs oder die meist noch akzeptablere Englische Variante. Mir geht es da auch so und da fällt mir nur noch
ein Zitat ein…: “Dafür zahl’ ich nicht.”

Zum Abschluss aber auch noch was Positives:
Deutsche Synchros, die mir persönlich gut gefallen haben sind beispielsweise (The) Slayers Next, Digimon Staffel 1 und 2 oder Detektiv Conan!

Also… Meine Sammlung beläuft sich mittlerweile auf:

Über 700GB Fansubs von nichtlizensierten Anime in DACH. (Etwa 248 Anime!)
13 Serien DVDs mit jeweils 3-6 Folgen.
14 Animefilme.

Wie man sieht habe ich viel mehr Fansubs, als Deutsche Dubs. Woran das liegt? Zum einen, da ich an die Fansubs nahezu kostenfrei herankomme. Eine Anime DVD kostet locker mal 30€ für 4 Folgen, ich hab auch schon 10€ für eine(!) Folge in den Regalen gesehen. Ich hab mir jetzt schon viele Anime im O-Ton angesehen und muss im Vergleich zu vielen Deutschen Synchros sagen, dass die japanischen Sprecher ihre Charakter viel besser rüberbringen, als es die Deutschen Synchronsprecher vermögen. Zudem wiederholen sich in vielen Anime, die auf Deutsch vertont werden, die Synchronsprecher immer und immer wieder. Mittlerweile kann ich, wenn ich irgendwie mal einen Anime mit deutschen Dub sehe, mit meinem Bruder Synchronsprecher raten spielen, da es meiner Meinung nach, in Deutschland einfach viel zu wenige Synchronsprecher gibt. Ich habe zwar nichts dagegen Anime auf Deutsch zu sehen, dass mache ich hin und wieder auch zwischen den ganzen Fansubs, aber ich ziehe den O-Ton vor, da dort einfach mehr Leidenschaft drinsteckt.
Auch sind Fansubs meistens mit viel mehr Liebe gestaltet, als die Untertitel auf deutschen Anime DVDs. Es gibt Fansubgruppen, die blenden auch Übersetzungen für bestimmte japanische Texte ein. Mit deutschen Dub musste ich schon öfters erleben, dass mir ein japanischer Text vorgesetzt wird, der nicht einmal mit den Untertiteln übersetzt wird und ich mir selbst zusammenreimen muss, was dort nun gestanden hat…

Ich habe Fansubs mittlerweile sogar so lieb gewonnen, dass ich mich selbst als Qualitätskontrolleur bei einer Fansubgruppe engagiere und man glaubt gar nicht, wieviel Arbeit und Zeit die Übersetzer und Editierer einer Fansubgruppe für eine Folge aufbringen und das ohne Bezahlung… Von daher wundert es mich eigentlich nicht, dass Anime in Deutschland auch bei Animefans kaum Absatz findet. Aber Knackpunkt ist wahrscheinlich, dass Anime in Deutschland zum Großteil für Kinderkrams und lächerlich gehalten wird…

@Über mir: Wir haben wohl unterschiedlicher Erfahrungen mit englischen Dubs bei Anime gemacht. Ich habe bis heute kaum eine Englische Synchro gefunden, die ich nicht am liebsten gegen die Wand gedrescht hätte. Es gibt zwar auch akzeptable englische Anime Synchros, aber den Großteil finde ich schrecklicher als so manchen schlechten deutschen Dub. x_X

Noch schlimmer wird es, wenn man einmal in Japan gewesen ist und die eigentlichen
Preise dort erfährt… In Deutschland wird alles gnadenlos überteuert.

Die eigentlichen Preise sind in Japan um ein Vielfaches teurer als hier in Deutschland. Man kriegt weniger Episoden für mehr Kohle.

Japanische „Seiyus“ sind in ihrem Land richtige
„Stars“. Natürlich bewegen auch sie sich in vielen Bereichen und sprechen nicht nur, singen auch,
machen Radio, treten auf, aber die geniessen ein Ansehen.)

Weil sie dazu gemacht werden, um Anime bekannt zu machen. Das ist nen hartes Business und auch die Seiyuus werden als „Marke“ verkauft, nicht als Person.
Die meisten können nichtmal singen, aber machens trotzdem und die Seiyuu-Otakus kaufen sich dann die CD ala „Das ist von Aya Hirano!!! Die ist voll süß! Muss ich mir kaufen!!!“

Hinzu kommt das schon oft benannte, gestörte Verhältnis zu Comics. Serien wie Naruto, Bleach,
Fullmetal Alchemist und so weiter werden in Japan durchaus nicht für Kinder produziert, sondern richten sich an Jugendliche und Erwachsene

Stimmt nicht so ganz. Naruto, One Piece, Bleach etc. sind Shounen-Serien. Die Kinder fangen schon in der Grundschule an Jump zu lesen.
Gerade der Merchandising-Markt zu solchen Serien ist auf die Kinder abgezielt…
Zudem muss man dort sowieso noch zwischen Manga und Anime abgrenzen. Denn Anime ist selbst in Japan eher ein Nischenmarkt, während Manga dort weitaus größere Popularität genießen.

Die Kinder in Japan haben ein anderes Verhältnis zu „Brutalität“. Die fangen irgendwann mit Ultraman an, hin zu Kamen Rider und dann ab der Grundschule fängts an mit Jump Manga. Es fängt dort früh an und eigentlich find ich es auch besser.

Zudem wiederholen sich in vielen Anime, die auf Deutsch vertont werden, die Synchronsprecher immer und immer wieder.

Das tun sie doch in Japan auch. Ich schau etwa 3-4 Serien pro Saison und man hört oft dort auch die selben Synchronsprecher.

Auch sind Fansubs meistens mit viel mehr Liebe gestaltet, als die Untertitel auf deutschen Anime DVDs.

Naja. Heutzutage muss man da doch auch vorsichtig sein. Man muss nur mal die selbe Episode von mehreren Fansubgruppen vergleichen und irgendwie scheint jeder die Sätze dort anders zu übersetzen, oftmals mit nem ganz anderen Sinn.

Und dass man sie besser gestalten kann als auf einer DVD liegt einfach an den Limits der DVD. Ein Karaoke auf eine DVD zu packen ist ein Heidenaufwand. Ein Karaoke in nen Fansub reinzupacken, ist leicht. Genauso mit anderen Typesets.

Aber Knackpunkt ist wahrscheinlich, dass Anime in Deutschland zum Großteil für Kinderkrams und lächerlich gehalten wird…

Naja. In Japan, im Gegensatz zu Manga, werden Anime auch entweder als Kinderkram gehalten oder als lächerlich abgestempelt. Muss man nur mal mit nem Japaner sich darüber unterhalten. Hab ich oft genug gemacht und die sehen es nicht viel anders als wir. Bei Manga, wie gesagt, sieht es anders aus, aber Anime dort selbst sind auch entweder „Otaku“-Zeuchs oder Kinderzeuchs.

Wenn man schon viele Leute aus dem Thread zitiert, dann bitte auch die Namen der Personen vermerken. :smt002

Die Lizenzgebühren richten sich nach dem Erfolg und Alter der Serie…
Generell sind die Gebühren in Europa und Amerika auch günster als in Asien.
Die Publisher haben nichts von wenn sie alle Serien teuer verscherbeln und irgendwann die Kundschaft wegbleibt.
Dann haben die Labels nicht mit den Publishern kooperiert, sondern sich gegenseitig teure Titel weggeschnappt.
Da wurden Lizenzen verkauft ohne, dass es je einen Masterkauf oder ähnliches gab.
Und dein „Paketgerücht“ kannste dir schenken.

Nenne mir bitte deine Quellen. Meine Informationen stammen von den externen Gästen aus dem verlinkten Podcast, die ich auch „näher“ aus dem Cinefacts-Forum kenne und die erzählen garantiert keinen Mist. Du kannst sie aber auch selbst fragen. :wink:

In Japan, im Gegensatz zu Manga, werden Anime auch entweder als Kinderkram gehalten oder als lächerlich abgestempelt. Muss man nur mal mit nem Japaner sich darüber unterhalten. Hab ich oft genug gemacht und die sehen es nicht viel anders als wir. Bei Manga, wie gesagt, sieht es anders aus, aber Anime dort selbst sind auch entweder „Otaku“-Zeuchs oder Kinderzeuchs.

Das überrascht mich eigentlich nicht wirklich. Der Manga kann auf eine lange Tradition zurückblicken, bevor man überhaupt an Animes denken konnte.