Game of Thrones / A Song of Ice and Fire

Da sich im fern gesehen Thread gerade eine GoT-Sync Diskussion angebahnt hat, ein Mod aber schon andeutete das es dort wohl (zurecht) etwas fehl am Platze ist mach ich mal einen Thread dafür auf.

Als kleine Anmerkung vorweg: Ich denke es wäre gut sich darauf zu einigen, dass wenn man hier spoilert es in die Spoilertags setzt und auch dann nur Dinge spoilert die innerhalb der aktuellsten gelaufenen Folge oder eher stattgefunden haben. Sonst öffnen die, die nur die Serie schauen auf einmal Spoilertags und lesen Dinge aus dem 2. Buch…das wäre schade. Wenn jemand also unbedingt etwas aus den Büchern spoilern will, dann setzt er bitte VOR die Spoilertags eine Warnung aus welchem Buch er gerade etwas verraten will.

Zur dt. Synchro: Ich persönlich bin da zwiegespalten. Ich habe die Serie auf englisch gesehen bevor sie überhaupt in Deutschland ausgestrahlt wurde. Anschließend habe ich mir dann direkt die ersten 4 Bücher (15€ Bundle bei Amazon) auch auf Englisch gekauft weil es im Gegensatz zur dt. Ausgabe wesentlich billiger war. Dort hatte man nämlich die glorreiche Idee jedes Buch nochmal in 2 Teile zu splitten und pro Taschenbuch ca. 15€ zu nehmen. Ich habe nun also für den eng. Originalstoff 1/8 vom Preis des deutschen bezahlt und nebenbei mein englisch aufpoliert :smiley:

Dementsprechend bin ich absolut an die eng. Sprecher der Serie und die Ortsnamen/Eigennamen gewöhnt, da steig ich nicht mehr auf die dt. Version um. Es ist aber so, dass GoT in einer Fantasywelt spielt und nicht in England. Die Sprache auf dem Hauptkontinent Westeros ist im Buch auch nicht englisch sondern die „Common Tongue“ (da weis ich nicht wie sie es eingedeutsch haben). Es macht also bei einer dt. Übersetzung absolut Sinn die Namen einzudeutschen um einem deutschen Leser nicht das Gefühl zu vermitteln das Ganze spielt sich in England ab. Soweit ich weis ist das auch die Meinung vom Autor G.R.R. Martin der hinter diesen Übersetzungen steht.

Das Problem das sich daraus ergibt ist aber eine krasse Änderung der Phonetik der Eigenennamen. Casterly Rock hört sich für mich ziemlich düster und mächtig an, was auch zu den Lannistern passt die dort herrschen. Die deutsche Übersetzung „Casterly Stein“ klingt da schon völlig anders, irgendwie gar nicht mehr bedrohlich. Das gleiche bei Kings Landing und dem deutschen Königsmund. Ersteres klingt auch wie der mächtige Sitz des Herrschers und Königsmund klingt eher wie ein Kuhkaff in der Eiffel.
Bei den Namen der Charaktere gibt es solche Probleme auch, bestes Beispiel Jon Snow bzw. Jon Schnee. Vor allem bei seinem Spitznamen „Lord Snow“ der hier zu „Lord Schnee“ wird finde ich den klanglichen Unterschied und die damit assoziierten Eigenschaften ziemlich krass.

Zur Serie selbst: Ganz großes Kino. Ich war nie ein Freund von Phantasiestoff, selbst HdR hat mich relativ kalt gelassen. Aber diese Serie hat mich vor allem wegen ihrem hohen Realitätsgrad und den vielschichtigen Charakteren absolut in seinen Bann gezogen. Die Serie ist auch gut umgesetzt und klug erweitert worden. Die Erweiterungen beziehen sich hauptsächlich auf Erlebnisse von Charakteren die im Buch nicht die Erzählerrolle einnehmen. Im Buch ist nämlich jedes Kapitel aus der Sicht einer Person beschrieben. Im ersten sind das glaube ich Eddard, Catelyn, Arya, Sansa, Bran, Danaerys und Tyrion. Wenn in der Serie also Privatgespräche zwischen Robert und Cersei stattfinden kann es die im Buch nicht gegeben haben, was aber nicht heißt das die Auswirkungen dieses Gespräches nicht doch im Kontext des Buches Sinn ergeben. Die neue Nebenstory über die Hure Rose war aber glaube ich nur dazu da um noch öfter Titten im Bild zu haben, im Buch existiert die nämlich sonst gar nicht…aber was solls.

Jetzt hör ich aber erstmal auf, sonst liest das ja eh keiner…

Das lief bei mir genau wie bei dir. Letztes Jahr die erste Staffel gesehen und danach erst angefangen, mich für die Bücher zu interessieren. Im Moment steh ich kurz vor Ende des zweiten Buches. Am vergangenen Wochenende hab ich dann nochmal die erste Staffel auf Blu-ray geschaut, bevor es nächste Woche endlich mit der zweiten Staffel losgeht.

Game of Thrones ist für mich, noch vor Homeland, die beste neue US-Serie aus dem letzten Jahr. HBO ist der perfekte Sender für eine Fantasy-Serie, die so reich an vielschichtigen und interessanten FIguren ist. Ich bin auch wirklich beeindruckt, wie stark die Macher sich an die Bücher halten und wie wenig ausgelassen wird. Das ist natürlich der große Vorteil des Serienformats. Und liegt sicher auch zum großen Teil daran, dass George R. R. Martin in nahezu jeden Teil des Entstehungsprozesses eingebunden wird.

Beim Bonusmaterial der Blu-ray Box ist mir erstmal klar geworden, wie viel Aufwand für die Serie betrieben wird. Da werden Sets gebaut, die man sonst nur in Kinoproduktionen sieht (Eyrie, Thronsaal in King’s Landing), da wird mal eben eine komplette Phantasiesprache entwickelt, da wird in vielen verschiedenen Ländern an authentischen Drehorten gedreht. Das ist für eine TV-Serie alles schon sehr ungewöhnlich. Da verwundert es auch nicht, dass das Budget am Ende nicht reichte, um die Schlacht zwischen Lannister- und Stark-Armee in die Serie einzubauen.
Ich bin gespannt, ob sowas dann in der zweiten Staffel möglich ist.

Zur deutschen Synchro hab ich mich im anderen Thread ja schon geäußert. Allerdings möchte ich die auch nicht durchweg schlechtreden. Man kann sich das schon auf Deutsch auch angucken und genießen, vor allem wenn man nicht schon den O-Ton gewohnt ist, für mich wäre es allerdings keine Alternative.

im endeffekt wurde ja schon alles wichtige gesagt, an der serie merkt man einfach, dass martin ursprünglich drehbuchautor ist und eng mit den machern zusammenarbeitet :smt023

Zur deutschen Synchro ließe sich noch ergänzen:

Es macht also bei einer dt. Übersetzung absolut Sinn die Namen einzudeutschen

stimme ich dir zu allerdings hätte man sich die arbeit, zu überlegen wann man eindeutscht, sparen können und einfach alle namen aus den deutschen büchern übernehmen können. Alle Beispiele die von dir aufgeführt wurden sind dort nämlich original geblieben, trotzdem wirkt das ganz in keiner weise englisch. Ich hab die serie auch nur im o-Ton gesehen und war deshalb schon sehr irritiert was die deutsche synchro veranstaltet :shock:

Alle Beispiele die von dir aufgeführt wurden sind dort nämlich original geblieben, trotzdem wirkt das ganz in keiner weise englisch.

Dann hast du bestimmt noch eine von den alten Ausgaben, in den neuen wurden die Namen eingedeutscht wie in der Serie. Und wie kann Englisch denn nicht Englisch wirken, wird mir nicht ganz klar? :smt017

Zumindest habe ich das aus den Rezensionen von Amazon entnommen da ich ja wie gesagt selber die englischen Bücher gelesen habe: http://www.amazon.de/Das-Lied-von-Eis-F … 588&sr=8-1
(bei den 1-Stern Bewertungen gucken)

Hab seit geraumer Zeit die 4 Romane auf Englisch hier stehen und die werden wohl bald dran kommen.
Hab mir deshalb extra die Serie aufgesparrt, daher die Frage(Da ich diese Situation irgendwie noch nie hatte ^^) : Soll ich vll. doch einfach mal die Serie schauen oder mir das Lieber aufheben bis ich die Bücher gesehen habe?
Das eine beinflusst schließlich die Wahrnehmung des anderen :slight_smile:

Edit: Im Grunde soll das eine Frage sein, ob die Serie die Spannung nimmt die sich im Buch entfaltet(?) oder ob die Serie im Gegensatz zum Buch dann enttäuscht. :smiley:
Ist die Serie eig. auch nur ein Band oder mehrere?

Also ich mag es eigentlich immer ganz gern, zuerst die Vorlage zu kennen, und dann die Film- bzw. Serienumsetzung zu gucken.

Ich hab aber die erste Staffel von Game of Thrones auch gesehen, bevor ich die Bücher kannte. Natürlich nimmt das dem Buch dann ein wenig die Spannung, aber ich hab es trotzdem gern gelesen.

Ist die Serie eig. auch nur ein Band oder mehrere?

Die erste Staffel umfasst genau den ersten Band der Buchreihe. Die erste und die letzte Szene in der Serie sind die gleichen, wie im Buch.
Die zweite Staffel wird sich somit dem zweiten Band „A Clash of Kings“ widmen.

Die erste und die letzte Szene in der Serie sind die gleichen, wie im Buch.

Nicht ganz, die Auseinandersetzung zwischen Arya, Hot Pie und Lommy in der letzten Folge der Serie kommt erst am Anfang des 2. Buches.

@silvere: Ich würde dir auch raten zuerst die Bücher zu lesen und dann die Serie. Ich persönlich mag es so viel lieber, da ein Buch wesentlich anstrengender ist zu lesen wenn man schon weiß was passiert auch wenn es gut ist. Ich hab das 1. Buch zwar auch nach der Serie gelesen und es war super, aber trotzdem habe ich es mehr aus Zwang wegen der Änderungen gelesen und wollte wissen wie es in Clash of Kings weitergeht.

Andersherum schaue ich gerne Verfilmungen einfach um zu sehen wie sie es gemacht haben auch wenn ich den Stoff schon kenne. Und so wie ich die Trailer für Staffel 2 gesehen habe ist wieder viel Nebenhandlung abseits der Romane dabei die einem dann mehr Informationen bringen.

Es gibt aber mittlerweile viele GoT-Memes die so durchs Internet kursieren, da solltest du dich beeilen sonst wirst du zwangsgespoilert :wink:

Na, die letzte Szene war aber eben die Geburt der Drachen, genau wie im Buch. :stuck_out_tongue:

ach so meintest du das…ja das ist natürlich richtig :wink:

Wenn man über die Serie spricht, muss man natürlich auch die großartige Opening-Sequenz erwähnen, wie mir eben noch einfiel. Für mich die beste Opening-Sequenz, die ich bisher in einer Serie gesehen habe.

Die Idee, am Anfang jeder Folge einen Überblick über die in der Folge relevanten Schauplätze auf der Karte zu geben, find ich wirklich toll und ist verdammt hilfreich für alle, die nicht mit der Karte vertraut sind. Mir ist auch erst beim zweiten Durchgang aufgefallen, dass die Sequenz sich im Laufe der Serie verändert und immer auf die jeweilige Folge zugeschnitten ist.
Und dann natürlich die großartige Musik dazu.

Dafür gab es dann völlig zurecht auch den Emmy.

Hier für alle, die es noch nicht kennen: Game Of Thrones “Official” Show Open (HBO)

Wenn man über die Serie spricht, muss man natürlich auch die großartige Opening-Sequenz erwähnen, wie mir eben noch einfiel. Für mich die beste Opening-Sequenz, die ich bisher in einer Serie gesehen habe.

Wurde das nicht bei die Simpsons letztens sehr großartig „kopiert“?
Ich hab nur grad den Link nicht parat… :smt017

Dann hast du bestimmt noch eine von den alten Ausgaben

ja stimmt, da hab ich aber nochmal glück gehabt :smiley:

wie kann Englisch denn nicht Englisch wirken

meinte ich eigtl. nur in Bezug auf, deine Aussage dem Zuschauer soll nicht vermittelt werden, die Geschichte würde im mittelwalterlichen England spielen.

GoT in einer Fantasywelt spielt und nicht in England

ist aber auch nich so wichtig :smt017

Eigennamen (teilweise) zu übersetzen finde ich in einem Setting, das rein zufällig Ähnlichkeiten mit dem englischen Rosenkrieg hat, in einem rein zufällig an die Geographie der britischen Inseln erinnernden Land spielt, rein zufällig im Norden eine große Mauer mit keltisch anmutenden Wildlanden hat und in der Ritter und Adel rein zufällig eine große Rolle spielen, schon ein wenig kritisch ;).

Oder ums etwas kerniger zusammenzufassen: ein Großteil der ASoIaF-Atmosphäre wird durch das quasi-britische Low-Fantasy-Setting generiert. Das jetzt ins doch etwas biedere heilige römische Reich deutscher Nation transportieren zu wollen, bricht m.E. mit dem angestrebten Setting.

Aber da gehen die Meinungen auseinander. Die alte Übersetzung, in der z.B. der Narr „Patchface“ zu „Flickenfratz“ wurde, fand ich eigentlich schön gelöst. Die Sippe der Lannisters von Casterlystein, die die Stadt Königsmund beherrscht, verursacht da eher Zahnschmerzen. Von Theon Graufreud ganz zu schweigen :wink: .

Es stimmt schon, dass die Welt an Großbritannien erinnert, aber die einzelnen Häuser repräsentieren ja nicht unbedingt immer britische Länder. Die Lannister z.B. wirken vom Kleidungsstil, den Vornamen (Tyrion, Cersei, Tywin) und dem Löwen als Wappen eher römisch als britisch.
Die Starks wirken allein durch die Lokation und dem Kleidungsstil eher skandinavisch.

Wenn man alle Häuser und die freien Städte betrachtet wird hier eher das komplette Europa abgebildet als nur Großbritannien.

Naja, die Free Cities kommen aber erst ab Band 4 wirklich ins Spiel. Westeros ist für mich einfach England.

Ist aber an sich nur meine Meinung; was Übersetzungen angeht bin ich eigentlich recht tolerant. Lieber ein paar Leuten mehr den Stoff zugänglich gemacht als durch Pseudo-Elitegehabe ein ewiger Insider ;).

Ich kann peinliche deutsche Synchros / Übersetzungen nicht ausstehen.
GoT ist da ein richtiger Kandidat für “Wie mache ich alles möglichst schlecht und lieblos?”.

Im Original aber absolut perfekt.
Nicht umsonst lief Folge 1 von Staffel 2 heute hier schon rauf und runter ^^

Beim Bonusmaterial der Blu-ray Box ist mir erstmal klar geworden, wie viel Aufwand für die Serie betrieben wird. Da werden Sets gebaut, die man sonst nur in Kinoproduktionen sieht (Eyrie, Thronsaal in King’s Landing), da wird mal eben eine komplette Phantasiesprache entwickelt, da wird in vielen verschiedenen Ländern an authentischen Drehorten gedreht. Das ist für eine TV-Serie alles schon sehr ungewöhnlich. Da verwundert es auch nicht, dass das Budget am Ende nicht reichte, um die Schlacht zwischen Lannister- und Stark-Armee in die Serie einzubauen.
Ich bin gespannt, ob sowas dann in der zweiten Staffel möglich ist.

Was ich aber auch nicht schlimm finde mit der Schlacht zwischen the Lion und the young wolf, vor allem weils im Buch ja aus Tyrions POV genau so ist.

Das sie dagegen praktisch ihre kompletten Drehs direkt an den Locations drehen und nicht im Studio irgendwie hinkotzen wie das einige Hollywoodstudios gerne machen (weils billiger ist, aber die Schausspielerische Performance einbüßt) ist das ein absoluter Mehrgewinn für die Geschichte.
Heißt im grunde sollten viele Produktionen auch wieder nach drausen wandern und eben on location drehen und den rest über gute Setextensions machen wie sie’s bei Winterfell gemacht haben.
Plus dazu hatten sie mit der ALEXA ne verdammt gute Kamerawahl getroffen, was mich auf die Frage bringt wie sies aufgezeichnet haben und wie der Workflow zwischen der Produktion und Blue Bolt war die die ganzen Vfx gemacht haben und jetzt dank der Serie unter den Topplayern im Postbereich sind, was ich verdammt cool find.

Ich glaub die einzige große Schlacht die es geben wird, kommt zwischen der 8ten und der 9ten Folge vor.

Und zwar die Schlacht um The Red Keep zwischen Stannis und Haus Lannister

Worauf ich mich aber diese Season freue sind

Mance Ryder und Ygritte zu sehen und dann noch Melisandre’s Shadowchild

Aber worauf ich mich freue ist das A Storm of Swords in ne Doppelstaffel gesplittet wird. Vor allem weils in den Büchern so dermaßen abgeht das es nur geil werden kann.

Ich sag nur:Der Kampf zwischen The Red Viper und The Mountain, The Red Wedding, Stoneheart als Seasonfinale, die Brotherhood without banner, The House of Black and White, wie Sam zu Sam the Slayer wird und wie die Drachen von Dany tod und verderben bringen

…Serie unter den Topplayern im Postbereich sind, was ich verdammt cool find.

Sind sie das? Gerade bei den virtuellen Hintergründen war es mir persönlich immer noch zu offensichtlich Computeranimiert. Gerade wenn ein echtes Set in einen CGI-Hintergrund übergeht oder die großen Städte von außen gezeigt werden. Das war jetzt zum Anfang der 2. Staffel auch noch so und ist eigentlich das einzige was mich an der Serie ein wenig stört. Dabei haben mir die Drachen und auch die Wölfe recht gut gefallen.

Ich glaub die einzige große Schlacht die es geben wird, kommt zwischen der 8ten und der 9ten Folge vor.

Ich hoffe, dass das gut wird. Diese Schlacht ist im Buch so genial und wird aus so vielen Perspektiven erzählt das eigentlich die Szene ist auf die ich am meisten warte.

So, mal ein bisschen was in Spoilertags bis zur Folge 6 von Staffel 2:
[spoiler]In Staffel 1 fand ich die Änderungen ja noch ok, teilweise waren sie einfach bedeutungslos wie die Enthauptung in Folge 1 wo eigentlich jemand anders von der Night Watch enthauptet wurde…alles in allem meist nur Kleinigkeiten.

Was aber in Staffel 2 abgeht wird mir langsam zu komisch…erst wird Jon von Craster beim Babyopfern erwischt was überhaupt nicht im Buch vorkommt, dann werden massig Charaktere gestrichen (Jacelyn Bywater, Meera, Jojen, die beiden Walders…), Arya ist auf einmal Dienerin von Tywin Lannister, Shae Dienerin von Sansa, Theon tötet Rodrick Cassel der “zufällig” alleine auf dem Rückweg erwischt wird und eigentlich eine Armee anführt die wesentlich größer ist als die von Theon, Jon jagt Ygritte hinterher, verliert seine Brüder und pennt mit der nachts auf einem Stein wegen einem spontanen Anfall von Blödheit (wahrscheinlich wird sie sich befreien und abhauen oder so…wurde zumindest so angedeutet) und schlussendlich werden am Ende von Folge 6 Daenarys`Drachen entführt…WTF?

Einige Dinge habe ich bestimmt noch vergessen, aber das reicht ja auch erstmal…mir persönlich gehen die Änderungen mittlerweile etwas auf die Nerven…mal schauen wie es sich entwickelt…[/spoiler]

Naja, dass die nicht jede Randfigur des Buches mit in die Serie nehmen, kann man wohl verstehen. Die Liste an Schauspielern in dieser Serie ist eh schon riesig.

Mir ist vor allem wichtig, dass der allgemeine Verlauf der Geschichte nicht verändert wird und dass die Charaktere, die übernommen werden, auch in ihrem Wesen und ihrer Entwicklung der Vorlage treu bleiben.