Folge 48: "Monkey Island"

Definitiv, mann muss dabei aber halt auch den Zeitkontext betrachten.
3D war damals eine technische Revolution, welche ganz neue Genres auf die Welt brachte (Egoshooter etc…), welche sich zudem wie geschnitten Brot verkauften, während Adventures schon früher in Amerika eher etwas unterm Radar liefen. Ganz anders die Situation hier in Deutschland, da bekommen wir ein etwas verzerrtes Bild von der Gesamtlage.
Da selbst die richtig guten LucasArts Adventures nicht DER Erfolg in den USA waren, hat man dann entsprechend versucht durch die Anbiederung an 3D neue Gamerschichten zu erschließen, was aber faktisch und praktisch nicht gelungen ist (miese Umsetzung etc…) Grim Fandango war da noch ne positive Ausnahme, aber auch hier war die Steuerung schon katastrophal.

Tim Schäfter hat ja nicht umsonst mal gesagt: „Adventures are dead - except in Germany!“ ^^
Aus diesem Grund werden auch viele Adventures inzwischen direkt in Deutschland hergestellt, schlicht weil hier der Markt noch groß genug ist und entsprechend sich eine Vorfinanzierung ermöglichen lässt - was in Amerika ja nur noch via Crowdfunding funktioniert, weil die großen Publisher die Finger davon lassen :frowning:

Absolut und wenn ich mich richtig erinnerte sagt McCracken sogar zum Benzin „Das braucht man für ein anderes Spiel“ :wink:

[QUOTE=GrrrBrrr;469820]
Umso mehr fühle ich mich bestätigt das auf MG ein Gaming-Format fehlt. Spiele sind Kunst. Und nicht umsonst gucken viele Millionen täglich Let’s Playern oder Streamern auf Twitch zu, weil das Programm authentischer ist, als das was das Fernsehen in großen Teilen anbietet. Daher sehe ich diese besondere Folge Asynchron auch als Piloten für den möglichen Versuch ein eigenständiges Format im Gaming-Bereich auf MG zu etablieren. Vielleicht in naher oder nicht allzu ferner Zukunft? Och,- Büdde!
Nein? Büdde, Büdde! Immer noch Nein? Büdde, büdde, büdde - ich kann das den ganzen Tag lang machen.

Ähm…hinter dir,- ein dreiköpfiger Affe! zisch …und weg![/QUOTE]

Dito, da bin ich auch Deiner Meinung - einzig - es gibt da soviele gute Formate auch auf YT (David Hain z.B., Gamestar, 1080p Nerdscope, Cinemassacre und wie sei alle heißen) … würden die Gamer hierfür extra zahlen, für einen Kontent den es so schon auf YT gibt? Asynchron ist da wirklich ein neues Format, welches ich so bisher noch nicht auf YT entdeckt habe - weder von der Thematik geschweige denn von der Qualität.

lg
Cotny

      • Aktualisiert - - -

[QUOTE=KevinTH;469847]
Ich kann mich beispielsweise noch an den Hamster erinnern, den man in der Gegenewart einfrieren mußte. Weiß nimmer genau, was man in der Zukunft machen mußte.[/QUOTE]

In die Mikrowelle stecken, kein SCherz!! ^^

Und nicht zu vergessen: Die Sache mit der USA Flagge, der Kirschbaum, das Pferd mit dem Gebiss und die Waschmaschine, in die man soviele Münzen steckt, dass sie bis in die Zukunft durchläuft ^^

Ja, stimmt - die beiden!

Waren das eigentlich Bruder und Schwester oder Mann und Ehefrau oder sogar beides? :wink:

Ich hab das Spiel hier sogar in der deutschen Erstveröffentlichung rumliegen und was mich daran am meisten begeistert,
als Kind hab ich mir bei manchen Rätseln die Zähne ausgebissen - und musste Schulkameraden fragen wie man was lösen kann - Internet gabs ja damals noch nicht ^^ - und als ich mir dann die Spiele später für meine Sammlung und um sie mit meiner Freundin erneut zu spielen zulegte, stellte ich fest, dass in den jeweiligen Anleitungen und Gimmiks (ja sowas gabs fürher noch bei Spielen) total viele Hinweise zu den jeweiligen Rätseln versteckt waren.

Ach - wäre ich doch nur nochmal 8 :slight_smile:

Was genau meinst du damit? Mir ist da keine neue Sequenz aufgefallen.

Waren das eigentlich Bruder und Schwester oder Mann und Ehefrau oder sogar beides? :wink:

Hm? Nee, Mißverständis:
Bernard ist die Spielerfigur - der Nerd, der die Oma (Edna) schubst.
Du sprichst von Dr. Fred, oder?

Bzgl Kettensäge und Benzin in Maniac Mansion gibt es eine Lösung auf der ultrageilen LA Adventure Fanpage tentakelvilla.de.
Mal ne halbe Stunde oder mehr drin rumschmöckern ist echt empfohlen.

Du kannst in der Neuauflage von Monkey Island das ganze Spiel in einer neuen Grafik spielen (hübsch gezeichnet, mit vielen neuen Details) oder in der guten alten Pixeloptik.

Bei DotT und GF wurde bei den Neuauflagen einzig die Auflösung etwas noch oben geschraubt.
Kurzum, Monkey Island wurde mit viele liebe zum Detail einer liebevolleb Frischzellkultur erhielt, während DotT und GF so sind, wie sie ursprünglich rauskamen.

Daher mein Hinweis, wenn Du die Spiele eh noch haben solltest, dann spar Dir lieber den Neukauf.
Falls Dir die Spiele jedoch noch fehlen sollten, dann kannst Du aber selbstredend bedenkenlos zuschlagen, da sich ja an diesen nichts geändert hat.

[QUOTE=Scumdog;470054]
Hm? Nee, Mißverständis:
Bernard ist die Spielerfigur - der Nerd, der die Oma (Edna) schubst.
Du sprichst von Dr. Fred, oder?[/QUOTE]

Ja, sorry - ich Idiot ^^ - natürlich der gute alte Dr. Fred und seine Schwester Edna (oder Frau oder Beides ?:wink:

      • Aktualisiert - - -

[QUOTE=2910;470058]Bzgl Kettensäge und Benzin in Maniac Mansion gibt es eine Lösung auf der ultrageilen LA Adventure Fanpage tentakelvilla.de.
Mal ne halbe Stunde oder mehr drin rumschmöckern ist echt empfohlen.[/QUOTE]

Ich dachte immer, der Beitrag bezüglich der Kettensäge, wär nur ein gut geschriebener Aprilscherz?
Warum sonst wird ausdrücklich Konrad Kujau „[…] wurde 1983 als Fälscher der Hitler-Tagebücher, die er für 9,3 Millionen D-Mark (in der 100 Jahre-Dokumentation des ZDF wird von etwa 2 Millionen gesprochen) an den Stern verkaufte, weltberühmt.“ als Verfasser erwähnt?

lg
Corny

Du musst die Anleitung nur Schritt fuer Schritt befolgen und darfst keine Fehler machen, was die Mischung angeht. Der Trick besteht dann einfach darin bei der Uhr die Nerven zu behalten und dich nicht zu verklicken.

Du wirst sehen, es ist wow und hat auch mein Leben veraendert. Seitdem fuehle ich mich so gesund, wie nie zuvor und selbst mein Liebesleben hat es gesteigert. Ich mach diesen Trick einmal am Tag und bin ausgeglichener denn je. Ich erzaehlte meinem Boss davon und bekam tags drauf eine Gehaltserhoehung. Auch ihm hat dieser Trick das Leben immens verbessert.

Also warum versuchst auch du es nicht und kommst auf die helle Seite des Lebens?!

Ich habe all die Spiele in allen Versionen :wink:
Klar, bei Monkey Island wurde dem Spiel ein völlig neuer Stil verpasst*, aber die einzige Sequenz, die neu dazu gekommen ist, ist die Szene, wenn man im 1. Teil in der SCUMM-Bar mit dem Hund spricht. Der hat ein Closeup spendiert bekommen, was seinerzeit beim Original aus Platzgründen weggelassen wurde.

Bei DOTT hat man sich in der Tat sehr akribisch an das Original gehalten, was imho auch kein Fehler war.
Allerdings kriegt SCUMMVM auch ein recht gutes HiRes-Bild mit dem Originalspiel hin, wenn man den richtigen Renderer auswählt.
Die echten Vorteile des Remakes sind (abgesehen vom Widescreen-Support, den auch SCUMMVM nicht hinzaubern kann) vor allem das neue Interface und die Möglichkeit, beide Sprachen zu wählen.
Die englische Sprachausgabe ist auf jeden Fall remastered worden, kp wie’s da um die deutsche steht.
Die deutsche war jedenfalls sowieso ein fieser Griff ins Klo.
Hier ist u.A. auch das mit der Synchro wunderbar aufbereitet (bei ~15:30 Min) , nur so lange es keine Asynchron-Folge dazu gibt, natürlich ^^

*Schwer zu empfehlen ist in dem Zusammenhang der Community Hair Patch, denn im Vanilla-Zustand hat Guybrush in MI1 ne echte Scheissfrisur :voegsm:

Mir sind mehrere Stellen im Piratenlied aufgefallen die definitiv falsch übersetzt worden sind.
Im Refrain wurde ‘roam the sea’ mit ‘das Meer kapern’ übersetzt; es sollte aber in etwa ‘das Meer befahren’ oder ‘am Meer herumfahren’ sein. (Das Meer kapern macht auch keinen Sinn)
‘A Pirate I was meant to be’ , bedeutet nicht ‘Ein Pirat der wie ich sein sollte’ sondern ‘Ich war bestimmt, ein Pirat zu sein’.
Außerdem ist ein rover kein Räuber , sondern jemand der umherwandert. Scurvy bedeutet schuppig und nicht skorbutkrank. Ein Balladeer ist keine Ballade sondern ein Balladensänger…

Es gibt sicher noch andere Stellen die ich übersehen hab.
Schlampige oder falsche Übersetzungen sollten bei einem Format, das sich eben mit Übersetzungen auseinandersetzt eigendlich tabu sein.

@Hypnose

Bei Ohropax hätte dir da doch auffallen müssen, dass ich keine akkurate Übersetzung geplant habe. Ich gebe dir bei “Meer kapern” und “A Pirate I was meant to be” recht, das war unsauber, aber bei z. B. scurvy heißt wirklich skorbut und bei rover wollte ich nicht Vagabund nehmen, sondern Räuber, weil es für mich in dem Moment eher passte und bei Balladeers, fande ich es für meine Version besser, wenn sie ihre Balladen als diebisch bezeichnen.

Bei über 50 Textzeilen und keinen Korrekteur habe ich mir bei jeder Zeile gedacht, wie man es möglichst gut übersetzen könnte, ohne den Sinn zu verfälschen und da habe ich mir auch ein paar Freiheiten rausgenommen, denn wir eines bei Asynchron gelernt haben, dann das sich die Übersetzer auch ein paar Freiheiten rausnehmen. Zudem unterliegt dieses Lied keiner Analyse und deswegen ist es mehr als eine Art Bonus anzusehen.

Ach tatsächlich, scurvy war falsch von mir.
Ja schon, aber Ohropax verfälschen den Sinn der Textstelle nicht, was bei den Stellen mit ‘Meer kapern’ und '“A Pirate I was meant to be” der Fall war.
Vielleicht war das mit den Balladen im Video ein Tippfehler und du meintest “Wir singen diebische Balladen” statt “Wir sind diebische Balladen”? -Obwohl ich nach wie vor die direkteren Übersetzungen sinnvoller finde, wenn das Lied als Bonus gedacht war will ich nicht länger drauf herumreiten.

Ich gehe auch davon aus, dass das ein Tippfehler war, sonst ergibt das auch gar keinen Sinn.

Klar waren kleine Fehler drin, aber handwerklich war es auf MG-Niewoh: Tonschwankungen zwischen Flüstern und Gebrüll :ugly
OK, das war gemein. Aber im Ernst: wenn Du das noch hinbekommst, und etwas sorgfältiger arbeitest, kannste gern wiederkommen!

Finde es generell gut, dass mal ein Game drankam, und dann noch der Klassiker der Klassiker - sehr schön. ^^
Wenn ich mir was wünschen darf, hätte ich gern mal eine Folge über “Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards” :voegsm:

Ich fand den Beitrag zu Monkey Island ausführlich und interessant, obwohl ich Monkey Island nie durchgespielt habe (was wohl daran liegt, wenn ich auch gern Rollenspiele zocke, ich einfach zu blöd für Adventures bin.)
Apropos: Interessant fände ich, wie die Synchronisation “umgekehrt” zu werten ist, also wenn ein Spiel aus deutschen Landen für den internationalen (also englischsprachigen) Markt lokalisiert wird. Das habe ich mich z.B. schon oft über die Gothic-Reihe gefragt. Zum Beispiel gibt es eine kleine aber “feine” Zensur für den amerikanischen Markt, man hat bei Gothic (1) tatsächlich die Nippel der halbnackten Frauen entfernt!!!111elf
Deswegen frage ich mich, wie akkurat wohl die sprachliche Übersetzung durchgeführt wurde? Schliesslich hat Gothic einen sehr rauen Sprachton.

Kleiner Tipp von mir - denn es geht mir oft auch nicht anders - triff Dich einfach mit ner Runde guter Freunde, die auch Spaß am digitalem Rätseln haben, baut nen Beamer auf oder schließt ne Konsole/Rechner am Fernsehr an und zockt das bei ner gemütlichen Runde Bier. Das macht SAULAUNE und zusammen löst man zumeist jedes noch so komplizierte Rätsel.

Für mich waren Adventures immer ne Art Gemeinschaftserlebnis - probiers mal aus, vielleicht taugt Dir das ja was :slight_smile:

[QUOTE=ThehakkeMadman;470348]
Apropos: Interessant fände ich, wie die Synchronisation „umgekehrt“ zu werten ist, also wenn ein Spiel aus deutschen Landen für den internationalen (also englischsprachigen) Markt lokalisiert wird. Das habe ich mich z.B. schon oft über die Gothic-Reihe gefragt. Zum Beispiel gibt es eine kleine aber „feine“ Zensur für den amerikanischen Markt, man hat bei Gothic (1) tatsächlich die Nippel der halbnackten Frauen entfernt!!!111elf
Deswegen frage ich mich, wie akkurat wohl die sprachliche Übersetzung durchgeführt wurde? Schliesslich hat Gothic einen sehr rauen Sprachton.[/QUOTE]

Ach Gothic, ein Klassiker der Spielebranche - und Deine Frage fänd ich da auch interessant, insofern man an gute Quellen rankommt. Ich glaube Gothic lief ausserhalb Deutschlands nie richtig gut, das war immer ein kleines, aber feines Independentprodukt - bis JoWooD seine gierigen Griffel an dem Franchise rieb grummel :wink:

[QUOTE=ThehakkeMadman;470348]
Apropos: Interessant fände ich, wie die Synchronisation “umgekehrt” zu werten ist, also wenn ein Spiel aus deutschen Landen für den internationalen (also englischsprachigen) Markt lokalisiert wird. [/QUOTE]
Da bräuchte man noch nichtmal das Genre wechseln und könnte einfach bei einem in Hamburg ansässigen Softwarehaus nachfragen;)