Englisch vs Deutsch

[QUOTE=Dosenstolz;475145]
Bloß weil du zufällig “viele” kennst, muss das noch lange nicht repräsentativ sein. Ich zum Beispiel kenne keinen einzigen. Und nun?[/Quote]

Du hast mit unbestimmten Mengenangaben angefangen. Ich habe nie behauptet, dass meine Wahrnehmung repräsentativ ist. Ich habe lediglich zu deiner Aussage, dass sich “kaum jemand Serien und Filme in der Originalfassung anschaut” einen Konterpunkt gesetzt. Zwischen “kaum jemand” und “viele” gibt es ja noch ein paar Abstufungen.

Wie das ganze bei Massengeschmack dann wiederum ist, könnte man theoretisch mit einer angekündigten Umfrage erheben.

[QUOTE=Dosenstolz;475133]Wer ist Zielgruppe von Serienkiller?[/QUOTE]

Das Frage ich mich sowie so generell. Es ist immer eine Mischung aus dem Vorstellen einer Serie und dem analysieren, nur für eine reine Vorstellung sind die einzelnen Beiträge viel zu lang und zum vollständigen analysieren müsste man die komplette Serie/Staffel gesehen haben, was zeitlich wohl selten der Fall ist und selbst wenn, dann will man ja nicht spoilern.

[QUOTE=Beyermacher;475148]Dafür, dass Du erst vor wenigen Tagen geschrieben hast, dass Du aufgrund unserer langweiligen Sprechweise und unserem “Bliblablubb” unsere Sendung künftig nicht mehr anschauen wirst, hängst Du Dich aber ganz schön rein. Ich bin zwar nicht Deiner Meinung, aber ich finde es gut, wie sehr Du Anteil nimmst und dabei helfen willst, mit ausgewogenen und durchdachten und inspirierenden Beiträgen die Sendung besser zu machen.[/QUOTE]

War ja klar, dass du das direkt wieder in den falschen Hals bekommst und das ich den Serienkiller wohl nicht mehr gucken werde, ändert ja nichts daran, dass schon von Anfang an der Meinung war, dass UTs sinnvoll wären und meine Meinung ändert sich nicht, nur weil ich das Format nicht mehr gucke.

Eben noch lobe ich Dein Engagement und nun das? :shock:

Was heißt denn „müsste man“ und wieso sollte das zeitlich selten der Fall sein? Da wird wohl doch deinerseits ein wenig wild drauf los spelukiert, scheint mir. Zum einen sind bei den Neuvorstellungen teilweise ja oft erst wenige Folgen ausgestrahlt worden und zum anderen haben wir bis zum Aufzeichnen der nächsten Serienkiller-Folge immerhin 4 Wochen Zeit, sollten es dann doch ein paar Folgen zum ansehen mehr sein. Das gibt uns ausreichend Gelegenheit, sämtliche Folgen anzusehen, um sie dann vorzustellen und zu analysieren, auch ohne zu spoilern. Bei den Retroserien ist es sogar so, dass wir da den Vorteil haben, die entsprechenden Staffeln bereits damals in der Erstaustrahlung komplett gesehen zu haben.

Ich bin außerdem der Auffassung, dass für eine Sendung, die nur 1x im Monat erscheint, 90 Minuten nicht zuviel sind. Sich über zuwenig Content zu beschweren ist eine Sache, aber über zuviel? :wink:

[QUOTE=Beyermacher;475148]Ich verstehe nicht, was Du damit meinst. Wie und von was können Ausschnitte in der Originalsprache denn einen verfälschenden und verzerrten Eindruck wiedergeben? Ist nicht eher das Gegenteil der Fall?
[/QUOTE]

Für einen Zuschauer, der die Serie - aus welchem Grund auch immer - lieber und ausschließlich in der Synchro-Fassung sehen wird, gibt der Originalausschnitt etwas wieder, was er niemals so erleben wird. Also kann er sich aus diesem Ausschnitt kein wirkliches Bild von der Serie in der Form machen, wie er sie sehen wird. Er wird nie erfahren, wie die Originalatmosphäre ist und es interessiert ihn wohl auch nicht. Um sich sein individuelles Bild von der Serie zu machen, müsste er den Ausschnitt in der synchronisierten Fassung sehen.

So wie ihr es im Moment macht, bedient ihr eigentlich nur den, der die Serie im Original schauen will. Das muss ja nicht zwingend falsch sein, ich wollte es einfach nur mal erwähnt haben. Der besorgte Betriebswirt in mir befürchtet halt, dass damit eventuell mehr Zuschauer verschreckt als angelockt werden. Das täte mir sehr leid, weil ich die Sendung - auch in der Ausführlichkeit und mit den Originalausschnitten - wirklich für sehr gut halte!

Hat irgendjemand mehr als einen Absatz meines Postings von Seite 1 gelesen? Zu unserer Zielgruppe gehört sehr wohl der Zuschauer, der Serien lieber, und meinetwegen auch ausschließlich, in einer Synchronfassung sieht. Diesem Zuschauer möchten wir etwas zeigen und damit verhindern, dass genau dies passiert:

[QUOTE=Dosenstolz;475166]Er wird nie erfahren, wie die Originalatmosphäre ist[/QUOTE]

Und wir glauben, dass Massengeschmack-Zuschauer so aufgeschlossen und daran interessiert sind, ihren Horizont zu erweitern, dass genau folgendes [I]nicht [/I]auf sie zutrifft:

[QUOTE=Dosenstolz;475166]und es interessiert ihn wohl auch nicht.[/QUOTE]

Zunächst einmal danke, dass Du Dir nocheinmal die Zeit genommen hast, aber so richtig beantwortet hast Du meine Frage leider nicht.

[QUOTE=Dosenstolz;475166]Für einen Zuschauer, der die Serie - aus welchem Grund auch immer - lieber und ausschließlich in der Synchro-Fassung sehen wird, gibt der Originalausschnitt etwas wieder, was er niemals so erleben wird. Also kann er sich aus diesem Ausschnitt kein wirkliches Bild von der Serie in der Form machen, wie er sie sehen wird. Er wird nie erfahren, wie die Originalatmosphäre ist und es interessiert ihn wohl auch nicht.[/QUOTE]

Genaugenommen gibt der Originalausschnitt sogar exakt das wieder, was direkt und unmittelbar erlebt werden kann, völlig unabhängig davon, ob der Zuschauer die entsprechende Originalsprache versteht oder nicht, denn nur und ausschließlich das Original bietet die Möglichkeit, die wirkliche Stimme des Schauspielers zu hören. Ich sehe da ehrlich gesagt überhaupt kein Problem, zumal wir die besprochenen Szenen in der Regel ja auch auflösen und erklären, was dort gerade passiert ist. Zuhause bleibt es dem Zuschauer doch völlig unbenommen, die entsprechenden Serien in der synchronisierten Fassung anzuschauen.

[QUOTE=Dosenstolz;475166] So wie ihr es im Moment macht, bedient ihr eigentlich nur den, der die Serie im Original schauen will.[/QUOTE]

Wie gesagt, zuhause bleibt es dem Zuschauer völlig unbenommen, die entsprechenden Serien in der synchronisierten Fassung anzuschauen.

[QUOTE=Dosenstolz;475166] Das muss ja nicht zwingend falsch sein, ich wollte es einfach nur mal erwähnt haben. Der besorgte Betriebswirt in mir befürchtet halt, dass damit eventuell mehr Zuschauer verschreckt als angelockt werden. Das täte mir sehr leid, weil ich die Sendung - auch in der Ausführlichkeit und mit den Originalausschnitten - wirklich für sehr gut halte![/QUOTE]

Ich weiß natürlich nicht, ob es mir gelungen ist, den besorgten Betriebswirt in Dir ein wenig zu beruhigen, aber ich glaube, der Serienkiller hat eine ziemlich solide Quote, was Abrufzahlen anbelangt und dass Dir die Sendung letztlich sehr gut gefällt, freut Olaf und mich aufrichtig.

Liebe Grüße
Nils

Man kann die ganze Diskussion komplett aushebeln!

Man nehme eine Serie, welche isländisch ist und auch in der Sprache gesprochen wird. Was nun, Herr und Frau Serienschauer? Schauen wir sie auf Grund der Authentizität in der Originalsprache oder nehmen wir dann nun doch die Sync oder wählen wir zumindest OmU?

Ich mag franz. Filme - dennoch habe ich mein Problem, dass ich die franz. Sprache null beherrsche. Da viele Filme mittlerweile keine Untertitel mehr auf DVD / BD haben, bleibt mir nur die Wahl, das Original zu sehen und somit den Film nicht in der Sprache zu verstehen oder ich schaue ihn auf Deutsch.

So ähnlich geht es Menschen, die kein Englisch können (auch ich kann Englisch nicht native, aber zumindest kann ich dem Ganzen halbwegs folgen) und wie ich so höre, können auch diverse MG-MA das nun wirklich nur recht einfach (man erkennt es, dass der Wortschatz nicht sehr groß ist und dass selbst einfache Wörter falsch ausgesprochen werden - die bereits im Grundwortschatz enthalten sind).

Was hebelst du damit aus? Du vergleichst letztlich Äpfel und Birnen, da Englisch eine Weltsprache mit 330 Millionen Muttersprachlern und insgesamt 1,5 Milliarden Sprechern ist. Französisch hat nur noch 230 Millionen Sprecher insgesamt und Isländisch dann ganze 300.000. Und das Verhältnis der Anzahl der Produktionen in den jeweiligen Sprachen dürfte nochmal deutlich krasser ausfallen.

Gleichzeitig stimmt aber, dass ein echter Liebhaber von französischen Filmen vielleicht versuchen sollte, sich die Französisch ausreichend anzueignen und auch für die wenigen Liebhaber für isländische Filme ist es zu empfehlen, sich Isländisch zumindest als passive Fertigkeit anzueignen.

Letztlich ist ein synchronisierter Film oder eine synchronisierte Serie nicht das gleiche wie das Original. Wie auch übersetzte Romane und Gedichte viel von ihrer Sprachkunst verlieren, verlieren auch Serien immer etwas vom Original. Manchmal gewinnen Übersetzungen an anderer Stelle was dazu, manchmal ist es ausgeglichen, aber es ist nie das gleiche, aber das Werk wurde verändert und angepasst für eine andere Gruppe. Und sehr oft ist das qualitative Ergebnis schlechter, unüberlegter und oft an vielen Stellen deutlich gezwungener als das Original.

Naja, du hast ja neben MG sicherlich noch einen anderen Beruf und bei PantaoffelTV biste auch, also wird es schwer da im Vorfeld vom Serienkiller immer alles gesehen zu haben was von Serie XY bisher verfügbar ist. So hab ich mir das jedenfalls gedacht, der Output ist ja nicht ohne, dass würde ich selbst auch kaum schaffen. Man hat ja auch anderes zu tun und ich guck auch viel Serien und weiß, was das alles an Zeit frisst. Wenn du das alles schaffst, dann Hut ab.

Ich bin außerdem der Auffassung, dass für eine Sendung, die nur 1x im Monat erscheint, 90 Minuten nicht zuviel sind. Sich über zuwenig Content zu beschweren ist eine Sache, aber über zuviel? :wink:

Die Letzte Folge ging doch knapp 2 Stunden oder? Aber eins vorweg, wie ich im anderen Thread ja schon schrieb, hatte ich mich auf das Format gefreut und für die Formulierung „Bliblablubb“ direkt entschuldigt, weil ich es kurz machen wollte. Geht jetzt hier zwar komplett Offtopic, aber ich versuche es dir gerne etwas verständlicher zu erklären, wieso ich wohl nicht mehr zuschauen werde.

Das Problem ist, und das gilt für mich persönlich, sollte keine allgemeine Kritik sein, dass bei Serien, die ich kenne, brauch ich keine 30menütige Besprechung von euch angucken. Gleiches gilt für Serien, die mich eh nicht interessieren würden und die, die interessant klingen, laufen dann selten da, wo ich sie sehen kann, aber Serien kaufen tu ich auch eher selten, wenn ich sie nicht schon komplett gesehen habe. Dafür könnt ihr nix, aber so ist es nun mal.

Für mich ist eben das Hauptproblem, dass die einzelnen Besprechungen rein für eine Vorstellungen zu lang sind, weil ich in der selben Zeit den Piloten gucken könnte, um mir selber ein Bild zu machen und für eine Analyse gehen eure Dialoge nicht tief genug, weil man auf Spoiler Rücksicht nimmt und wenig neues für mich an Informationen bei rumkommt.

Nur als Beispiel, bei PTV ist es mir egal, ob mich ein Film interessiert oder nicht, da dauert die Besprechung ~10-15min und da kommen, zumindest von dir, trotzdem paar interessante Hintergrundinformationen, Zudem kommt etwas Schwung rein, wenn ihr gegenseitig über eure Bewertungen diskutiert. Beim Serienkiller empfinde ich das halt alles als zu langatmig.

Ja, keine Ahnung, gefällt mir so halt nicht, muss es aber auch nicht, solange es anderen gefällt. Es kann halt nicht jedem alles gefallen, es kommt sicherlich mal wieder ein neues Format, was mir mehr zusagt :wink:

Obwohl ich englisch recht gut verstehe, kann ich den Thread-Ersteller sehr gut verstehen und plädiere ebenfalls für deutsch.

Ich bin ja immernoch für halbe-halbe, aber auf mich hört ja keiner. :stuck_out_tongue:

Manchmal muss ein Künstler tun, was ein Künstler tun muss, und nicht demokratisch herumfragen, was er tun soll; auch wenn das Publikum sich dann spaltet.

Dann geh in den Supermarkt, da gibts Halb und Halb. :smiley:

Kinder, lasst es doch, es führt zu nichts. Solange der Killer sich darauf versteift sein Sendungsbewusstsein beizubehalten und letztlich nur die MG Zielgruppe bedient und sich darüber hinaus dem Argument verschließt das die selbe Diskussion nicht geführt werden würde wenn es sich um chinesische Serien handeln würde und auf der anderen Seite die Zuschauer, ihres Zeichens in Mehrheit angehörige einer Bildungselite, über den Normalbürger erheben welcher zweifellos das wenigste im Original schaut, ist das müßig.

Man muss sich entscheiden ob man auf 3Sat oder ZDF Niveau weitermachen will. Und „nein“ es gibt da keinen Mittelweg, zummindest nicht solange hier nicht ehrlich diskutiert wird und von allen Seiten bestimmte Dinge einfach mal zugegeben werden.

Oder anders: Soll Serienkiller ein Format von Freaks für Freaks sein, oder nicht? (Freaks ist in diesem Fall nicht negativ gemeint)

Das Argument bleibt trotzdem Schwachsinn, da Englisch die am weitesten verbreitete Sprache weltweit ist. Man kann von jemanden imho schon verlangen, dass man zumindest ansatzweise diese Sprache beherrscht.

Ich verlange von dir das du chinesich ansatzweise beherrscht, das sprechen die meißten Muttersprachler.

Die Begründung ist genauso hirnrissig.

Wie gesagt dieser arrogante Ansatz ist genau das Problem. Enweder man gibt das zu und ist dann eben 3Sat, oder man lässt es und kann rumlawieren und das ZDF sein.

. :wink:

Aber wo genau liegt jetzt das Problem, beide Fassungen jeweils ein paar Sekunden lang zu zeigen?

„Chinesisch“ als eine Sprache existiert nicht mal, es ist nur eine Sammelgruppe von verschiedenen Sprachen wie Mandarin oder Kantonesisch. Dazu werden diese Sprachen nur innerhalb von China hauptsächlich verwendet, während Englisch eine internationale Verkehrssprache ist und vor allem in Europa und im westlichen Raum oft die verbindende Sprache ist. Aber auch hier: Ein echter Liebhaber von chinesischen Filmen sollte sich am Lernen von Mandarin versuchen.

Wie gesagt dieser arrogante Ansatz ist genau das Problem. Enweder man gibt das zu und ist dann eben 3Sat, oder man lässt es und kann rumlawieren und das ZDF sein.

Weil man englische Ausschnitte verwendet, wird man zu „3Sat“? Durch einen Hauch von Anspruch an die Fremdsprachenkenntnisse einer Sprache, die wir heutzutage ab der Grundschule lernen? So wie du argumentierst könnte man meinen, die ganze Sendung wäre in Englisch.

[QUOTE=Baru;475218]Durch einen Hauch von Anspruch an die Fremdsprachenkenntnisse einer Sprache, die wir heutzutage ab der Grundschule lernen?[/QUOTE]
Lars ist übrigens auch so ein arroganter Schnösel, der doch tatsächlich vorraussetzt, daß sein Publikum [I]lesen[/I] kann!
Für mehr Bilderbücher in Presseschlau! :voegsm:

[QUOTE=Baru;475218]…
Weil man englische Ausschnitte verwendet, wird man zu “3Sat”? Durch einen Hauch von Anspruch an die Fremdsprachenkenntnisse einer Sprache, die wir heutzutage ab der Grundschule lernen? So wie du argumentierst könnte man meinen, die ganze Sendung wäre in Englisch…[/QUOTE]

Ich rede überhaupt nicht von der Sendung…scheint aber malwieder keiner zu verstehen. Dabei sollte man dies doch imho verlangen können da hier ja jeder in der Grundschule war.

Davon ab: Baru, hiermit verleihe ich dir den “MG kleinkariertheits Award am Band”, für die überflüssigste Erläuterung zum Chinenischen.

Manchmal liegt es auch einfach daran, dass man sich unverständlich ausdrückt. Wobei ich den Vergleich Massengeschmack = 3Sat noch seltsamer finden würde.

Davon ab: Baru, hiermit verleihe ich dir den „MG kleinkariertheits Award am Band“, für die überflüssigste Erläuterung zum Chinenischen.

Das müsste „MG-Kleinkariertheitsaward am Band“ heißen, damit ich den überhaupt annehmen kann.