Folge 47: "Verrückt nach Mary / Ein Fisch namens Wanda"

Hier kann darüber diskutiert werden!

//youtu.be/3vcAC3lP7L0

Sehr gute Folge!

Olaf hats echt drauf und versteht sehr viel von seinem (Filme-) Fach.

Natürlich war “Stelzbock” wirklich witzig und ein Highlight. Ich hatte das gar nimmer im Kopf, als ich den Film vor Ewigkeiten gesehen hatte.

Auch “Ein Fisch Namens Wanda” hatte viele interessante Aspekte bei der Sychronisation (Übersetzung der Dialoge zwischen Amis und Briten).
Auf jeden Fall wurde hier ein wirklicher Kultfilm “verwurstet”.

Top Folge!
Olaf macht die Moderation echt super. Die technische Umsetzung (z.b. Als Olaf sagt, dass wir erst die deutsche Version sehen möchten) war blitzsauber.

So muss das sein.

Ich halte mich kurz: Tolle Folge, inhaltlich wie handwerklich wie personell, Asynchron ist nach wie vor ein Juwel in Eurem Portfolio.

Gute Folge.

Interessant finde ich, dass Olaf hier einen Filme vorstellt, von dem er die deutsche Synchro und das Original gleich gut findet, und einen Film, bei dem er das Original klar bevorzugt. Und das begründer er auch gut.
und das kurz nach der Diskussion im Serienkillerthread;)

Gibt es eigentlich auch einen Film, bei dem du die Synchro bevorzugst?

[QUOTE=Kajdron;466557]Gibt es eigentlich auch einen Film, bei dem du die Synchro bevorzugst?[/QUOTE]
Ja, in der Tat. Es gibt einige Filme, die ich als Kind auf Deutsch gesehen habe, und wenn ich sie wiedersehe, möchte ich mich an diese Zeit erinnern und bleibe bei der Synchro. Dazu gehören “Krieg der Sterne” und der ja auch einmal in Asynchron vorgestellte “Buck Rogers” (da schaue ich natürlich die deutsche Kinofassung, nicht die Neusynchro).

Olaf! Immer wieder ein Vergnügen.

Zuerst dachte ich: "Was? Fast 'ne ganze Stunde? Puh!"
Danach dachte ich: “Was? Schon vorbei? Och!”

Mit “Verrückt nach Mary” ist es bei mir auch irgendwie verrückt: Einerseits finde ich den Film echt geil! Andererseits habe ich immer das Gefühl: Ein mal sehen reicht. Keine Ahnung warum. Auf jeden Fall scheint er eine gute Synchro bekommen zu haben.

“Ein Fisch Namens Wanda” gehört zu meinen absoluten Lieblingsfilmen (neben dem weniger bekannten “Wilde Kreaturen”). Habe aber noch nie die englische Version geschaut - was demnächst nachgeholt wird. Danke für den Tip.

Ich denke Olaf ist der falsche Moderator für die Sendung.
Wer von vorn herein die Originalfassung bevorzugt; außer einige alte Filme; ist voreingenommen.
Das wäre so also würde Nils eine Volksmusiksendung moderieren.

Ein Beispiel ist die Aussage: “Hier zeigt sich wie die alte Synchronfassung veraltet; während das
Original frisch bleibt.” Auch im Englischen und Amerikanischen ändert sich im Laufe der Zeit
die Art wie gesprochen wird. Daher wirkt manches in alten Filme auch im Original heute antik.
Da muss man sich nur das reine Oxford English der ersten Dr. Who Staffeln ansehen.

Ich denke, als Kritiker nicht geeignet ist, wer von vornherein Vermutungen über den Moderator anstellt, die überhaupt nicht den Fakten entsprechen. :wink:

Ich feiere sehr wohl gelungene Synchronisationen. In meiner letzten Asynchron-Sendung #42 ging es ausschließlich um deutsche Fassungen. Und sogar in der vorliegenden Ausgabe erkläre ich, dass ich zumindest „Verrückt nach Mary“ auf Deutsch ganz toll finde. Wer die Sendung nicht gesehen hat, kann das einfach auch in diesem Thread hier nachlesen (oben Posting #5 von Kajdron). Wer ist also voreingenommen?

Es war eine etwas andere Art von „Asynchron“, vielleicht ist das der Grund für hhp4s etwas barsche Ansage. In den meisten Folgen wurde mehr auf die Synchro eingegangen, und welche Deutschen Sprecher ihre Sache gut machen, oder weniger gut, und wie die Synchro generell ist. In der aktuellen Folge (ich habe bisher allerdings nur die zweite Hälfte gesehen, da ein Fisch namnes Wanda auch ein absoluter Lieblingsfilm von mir ist :smiley: ) geht es ja eigentlich mehr um die Englische Original-Tonspur als um die Deutsche Synchro. Fand ich in diesem Fall aber absolut nachvollziehbar und lehrreich, und ich will mir nun unbedingt auch einmal das Original [-]ansehen [/-] anhören :smiley:

Eine sehr gelungene Folge, wie ich finde. Vor allem deshalb, weil sie mir den Film „Verrückt nach Mary“ wieder nähergebracht hat, den ich aufgrund des albernen Klamauks immer ganz gruselig fand. :wink:

Leider kann ich Olafs Kritik an der deutschen Version von „Ein Fisch namens Wanda“ überhaupt nicht nachvollziehen. Wer nicht ganz und gar auf den Kopf gefallen ist, der versteht die Anspielungen in Sachen englisch-amerikanisch etc. sehr wohl, ohne jedes wörtliche Detail zu verinnerlichen. Ich finde, dass er sich hier ein bisschen zu sehr an Kleinigkeiten abarbeitet. „Wir Deutsche“ sind mit der Synchronfassung hervorragend bedient.

Bei den Redewendungen von „Verrückt nach Mary“ kam Olaf mir vor wie der Englischlehrer vom BR.
Er hat es so eingeleitet, da fehlte nur noch: „Listen, and repeat“:):slight_smile:

[QUOTE=Eraydone;467135]Bei den Redewendungen von “Verrückt nach Mary” kam Olaf mir vor wie der Englischlehrer vom BR.
Er hat es so eingeleitet, da fehlte nur noch: “Listen, and repeat”:):)[/QUOTE]

:lol::lol::lol:
Nun kuller ich mich kugelig vor lachen!

Es war eine sehr gelungene Sendung die leider viel zu schnell zu Ende war. Allerdings muss ich ebenso hinzufügen das ich
selbst als Kind in der deutschen Fassung den Unterscheid zwischen Engländern und Amerikanern bemerkt habe. Allein durch ihr Verhalten, dem Auftreten und vor allem durch die bekannten Schauspielern selbst. Und zumindest die deutsche bekannte Synchronstimme von John Cleese sollte den Unterscheid bemerkbar machen. :wink:

Ich fand die Folge sehr gut und man konnte ihm gut zuhören.
Hier mal der Gedanke als ich Olaf und die Redewendungen gesehen/gehört habe :smiley:

Asynchron hat sich meiner Meinung nach sehr gut weiterentwickelt. Unterschiedliche Moderatoren lockern das Format auf und (gut begründete) subjektive Meinungen zu Synchronisationen höre ich gerne.

Diese Folge von Asynchron war absolut genial. Bitte mehr davon Olaf 8)
Ich muss allerdings dazu sagen, dass ich mir nur den Teil bezüglich “Verrückt nach Mary” angeschaut habe - und leider blieb mir danach nichts anderes übrig als den Film noch einmal anzuschauen (zum gefühlten 100. mal) :mrgreen:
Olaf versteht absolut sein Handwerk und ist ein genialer Erzähler.

Richtig lustige Folge :smiley: