Folge 27: "Borat / Blair Witch Project"

Hier kann darüber diskutiert werden!

//youtu.be/D7ihCvr5Ado

Klasse Idee und tolle Umsetzung beim zweiten Teil! Das Problem ist bei beiden Filmen deutlich geworden und ich schließe mich dem Fazit vorbehaltlos an. Dokufilme oder Pseudodokufilme sollten am besten untertitelt werden.

schnupf

Den Ausflug fand ich auch sehr nett :slight_smile:

Borat hab ich mir bisher noch nie Deutsch angetan, aber irgendwie wirkt das merkwürdig auf mich. Ähnlich wie bei Jackass. Da wurden die Kinofilme ja auch synchronisiert… als ob das nötig gewesen wäre :confused:

Wieder eine Folge die mich inhaltlich interessiert hat und die gewohnt gute Umsetzung präsentierte.
Also Borat und Brüno gehen auf Deutsch ja echt nicht. Egal wieviel Mühe man sich bei der Synchron gegeben hat, irgendwie klingt das halt falsch.
Stimmt echt dass die Atmosphäre bei Blair Witch Projekt stark an der sauberen Studiosynchro leidet. Aber ist halt schwer umzusetzen dass der Sync. Genauso klingt wie das original.

Gerade bei “Found footage” Filmen bringt eine Synchro nun genau gar nix, da die Filme ja nun von der Atmo leben (Kamera wie Sprache / Audio). Ich habe damals den Fehler gemacht und Blair Witch auf Deutsch zu schauen. Neben den üblichen “Opferrollen” hat mich die Synchro in der Tat so extrem genervt, dass mich der Film nichtmal unterhalten hat (vom Gruseln ganz zu schweigen).
Bei der Gegenüberstellung hier in der Folge merkt man zudem sehr gut, dass die dt. Synchro eine “Studio-Atmo” hat, während das Original halt die orig. (Umgebungs)geräusche dazu noch im Mikro hat.