Undercover bei den Fernseh-Anrufquizzen

Kann einer hollaendisch und kriegt vielleicht sogar deutsche Untertitel hin?

Hallo,

“flämisch” muss man da wohl können, nicht holländisch…

Für alle, die das nicht können, hier aber zumindest ein interessanter link zu dem Thema:
http://www.grenzecho.net/zeitung/aktuel … ail.asp?a={AEC65BA5-24A7-479C-85FF-8FDBF9F06119}

Viele Grüße
Camelot

„flämisch“ muss man da wohl können, nicht holländisch…

Klugschei**** ! ! !
Gib dem Kind den Namen den du willst…

„flämisch“ muss man da wohl können, nicht holländisch…

Es muss belgisches Niederländisch heissen…

Wenn dann richtig klugsch*** :stuck_out_tongue: :wink:

Kann das den keiner übersetzen? :smt012

Ist sehr interessant. wäre NOCH interessanter wenn man auch etwas verstehen würde :mrgreen:

Scheint interessant zu sein, aber ihr glaubt doch nicht, dass hier einfach jemand so zum Spaß ein 40min Video übersetzt :wink:

@strohaLM

Ich habe mich mit dem Ursprünglichen Videouploader in der Zwischenzeit unterhalten.

Die nächsten Tagen wird es wohl eine Übersetzung geben. Allerdings nur für die Englische Sprache. :smt002

Edit:
Und ja!
Dies Video ist EXTREM interessant.

Kurz zusammengefasst was ich mitgekriegt habe;
Sie haben einen von sich im CallinTV "eingeschleust"
Derjenige hat im Regieraum ein Mikro hinterlegt.
Der “eingeschleuste” moderiert die ganze QuizShow.

Die Leute haben nach 1.5 Jahren den “Rechnungsschlüssel” geknackt, und bei der 2 Millionen €uro frage angerufen.

Die richtige Antwort war "1996"
Die vom Quizshow haben einfach zwei abgezogen. und “1994” als lösung aufgeschrieben.
Dumm für die, das die Leute einfach nochmal anriefen, und “1994” ins Handy brüllten.
-> Rechnungsschlüssel geknackt.
-> Bewiesen Quizsender betrügt.
-> Wenige Tage später nach der Veröffentlichung des Videos haben 2 Sender ihre Quizshow abgeschafft.

Gute Nacht :smt006

Ich würde mich freuen wenn’s hier ein Update gibt, wenn die übersetzung fertig ist.

Ja was sie gemacht haben steht ja drunter. Sehr gute Aktion, haben wirklich Durchhaltevermögen bewiesen sowas über 1,5 Jahre hinweg durchzuziehen!
Englische Übersetzung reicht vollkommen aus, wäre schön wenn du hier den Link dazu posten könntest, sobald sie veröffentlicht wurde.

wäre schön wenn du hier den Link dazu posten könntest, sobald sie veröffentlicht wurde.

Sobald ich was neues höre, werde ich dies selbstverständlich tun.

[…] haben wirklich Durchhaltevermögen bewiesen sowas über 1,5 Jahre hinweg durchzuziehen![…]

6 Monate hatte sich das „Team“ darauf vorbereitet.
1,5 Jahre lang versuchte eine Person (die anfänglich nicht zum Team gehörte) Den Rechnungsschlüssel zu knacken. bzw. er hat ein Programm dafür entwickelt.

So, ich husch ins Bett :smt016

@Fast4:

Ich habe mich mit dem Ursprünglichen Videouploader in der Zwischenzeit unterhalten.

Ich kenne zufällig jemanden, der lange in Belgien war und flämisch sprechen kann. Wenn ich ein Script von der Sendung hätte könnte ich fragen, ob er es für mich in die deutsche Sprache übersetzen könnte.
Wäre es möglich an ein solches Script heranzukommen?

Ich habe ihm eine weitere Nachricht zukommen lassen.
Sie ist auch englisch und auf (extrem schlechtem niederländisch).

Allerdings weiß ich nach wie vor nicht, ob derjenige der das ganze Hochgeladen hat, auch die Möglichkeit hat an ein Script ran zukommen.

Vielleicht hat er es auch nur vom TV „aufgezeichnet“.

Marc Callu from the? ‚KansSpelCommissie‘ (Gaming Commission) will take time for you to translate the whole piece in person, he thinks he’s always right, so that should be a perfect transcript! :wink:

Dies hat er mir als erstes geschickt.
Allerdings steht dieser Text genau so auch in den Kommentaren bei YouTube.
Darum weiß ich nun Nichtmal, ob er überhaupt englisch versteht, oder einfach irgendeinen übersetzter benutzt.

Weiteres wird sich zeigen…
Wenn ich eine Antwort kriege, erfährst du es als erstes.

Gruss
~Fast4 :wink:

In Belgien selbst gibt es offiziell nur Niederlaendisch (neben Franzoesisch und Deutsch versteht sich), kein Flaemisch. So nutzt der flaemische Teil auch das niederlaendische Woerterbuch Van Dale. So heisst es in diesem auch:

Auszug Van Dale: Vlaams, het; o het Nederlands zoals dat in Vlaanderen gesproken wordt

Uebersetzung: Flaemisch, das; (o=neutrales Wort) das Niederlaendisch sowie man es in Flandern spricht

Das mal zum Thema klugscheissen. :smiley: Aber in der Tat stimmt es, dass in Flandern einiges anders gesagt wird als hier bei mir in den Niederlanden.

Auch ich waere bereit, dass Script zu uebersetzen. Also „allez mannekes“ :smiley:

Ich habe eine Antwort gekriegt. :mrgreen:

"i’ve exams dude! this 'd take me one full day! find a translating student

no script at the moment!"

Also kein Script vorhanden. :cry:

Am geilsten, dass selbst die Kinder im Zoo skeptisch sind. :smiley:

Ich kann kein [hier Sprache im Video einsetzen], aber ich habe die Untertitel abgeschrieben: http://pastebin.com/pDxEj2df (ohne Garantie auf Richtigkeit natürlich).

Wenn das jemand übersetzen kann, müsste man wenigstens den Großteil verstehen. :slight_smile:

das ist Flämisch, so ne unterform des Niederländisch…

Vielleicht lebe ich schon zu lange in Belgien (Brüssel)… aber ist Flämisch wirklich so schwer zu verstehen? ( Frage ist erst gemeint!) Ich verstehe das nach all den Jahren immer noch besser als Französisch :oops: