Folge 1

Die Trailer sind mir meisten sowie so egal, da sie oft unterirdische Qualität haben und dann hält man die entsprechende BD ins Bild, wo der besagte Trailer im Bestfall sogar in HD vorliegt, aber seis drum, bei PTV geht es mir in erster Linie um den Inhalt, die Trailer und Ausschnitte kenn ich meist eh schon.

Musik ist aber was anderes, viele achten da doch gar nicht auf den Text, sondern lassen sich berieseln :wink:

Beim Serienkiller geht es uns vor allem darum, das Original so zu präsentieren, wie es von den Machern der entsprechenden Serien gedacht war und die Syntax und die Stimmfarbe der entsprechenden Schauspieler zu porträtieren.
Ein Texaner klingt eben anders als einer von der Ostküste oder jemand aus Kalifornien. Ein Waliser spricht nun mal anders als ein Schotte oder Engländer.

Ist für mich auch ein Grund oft den O-Ton zu schauen, aber das spielt bei einer inhaltlichen Auseinandersetzung mit der Serie doch kaum eine Rolle. Wäre mir in Folge 1 jedenfalls nicht aufgefallen und vor allem starke Dia- und Soziolekte sind schon teils schwer zu verstehen, von Redewendungen und lokalen Eigenheiten ganz zu schweigen. Gut, es sind ja immer nur kurze Ausschnitte, aber genau deswegen können die kurzen Ausschnitte auch genau so gut in der Synchro laufen. Meiner Meinung nach.

Gerade das finde ich ja so spannend…und es soll ja letztlich auch nur Appetit machen…und zuhause anschauen kann es sich doch jeder in der Sprache, die er will, oder nicht? :wink:

Ja, aber das Argument funktioniert auch umgekehrt zu Gunsten der Synchro in den Ausschnitten :wink:

…und was ist uns denn letztlich von Arnie im Gedächtnis geblieben? „I’ll be back!“ oder „Ich komme wieder!“?

Also bei mir „Hasta la vista, Baby!“ :mrgreen:

Ja mir gings ja auch um die zukünftigen Folgen. Hoffe halt es sind regelmässig Serien dabei, die keinem gefällt und halt nicht ständig „Rosinen“ rausgepickt werden :wink:

Bin echt gespannt!

[QUOTE=Naked Snake;464791]Musik ist aber was anderes, viele achten da doch gar nicht auf den Text, sondern lassen sich berieseln
[/QUOTE]

Das ist bei Serien und MG-Erzeugnissen wohl ganz genauso.
Hier geht es wohl mal wieder um den Kunstbegriff. Man kann ein Werk als Werk begreifen und möchte es unverfälscht kennenlernen - oder aber man scheißt auf Kunst und will sich berieseln lassen, ohne dabei “konzentriert” bleiben zu müssen.

[QUOTE=DeeperSight;464796]Man kann ein Werk als Werk begreifen und möchte es unverfälscht kennenlernen - oder aber man scheißt auf Kunst und will sich berieseln lassen, ohne dabei “konzentriert” bleiben zu müssen.[/QUOTE]

Das würde ja bedeuten, dass jeder Amerikaner sich bei Breaking Bad nur berieseln lässt, weil es in seiner Landessprache spielt.
Ich widme einer Story sowohl bei einer deutschen Synchro als auch im OT genau die selbe Aufmerksamkeit. Ich bin froh, dass wir noch eine so funktionierende Synchron-Landschaft haben und die Option Serien und Filme auf Deutsch zu genießen, auch wenn die Qualität der Sprecher, zugegeben, in den letzten Jahrzehnten stark nachgelassen hat.
Man stelle sich nur mal vor, einen Film mit seiner Mutter zu sehen, welche in der DDR nur russisch in der Schule gelernt hat. Für sie bleibt dieses Werk ein Buch mit sieben Siegeln. Natürlich kann man auf Untertitel zurück greifen aber schau mal 3-4 Filme mit deiner Freundin auf der Couch liegend, mit Untertitel, da wirste blöde.
Die Synchronisation, insofern sie nicht vom Original-Text abweicht ist eine Bereicherung des Werkes, weil es so mehr Menschen zugänglich gemacht wird und keine Verstümmelung des Originals!

[QUOTE=Coconut;464797]Das würde ja bedeuten, dass jeder Amerikaner sich bei Breaking Bad, nur berieseln lässt, weil es in seiner Landessprache spielt. [/QUOTE]

Nicht ganz, weil die Amis das Privileg haben die Ursprungsfassung sehen zu dürfen.

Bei der Lokalisierung geht viel verloren. Alleine der Ton unterscheidet sich enorm, was die Atmosphäre verändert. Es ist eben ein Unterschied, ob der Schauspieler mit seiner eigenen Stimme in ein Raummikrofon spricht oder Leute in einer (akustisch) trockengelegten Kabine etwas nachsprechen.

[QUOTE=Coconut;464797]Ich bin froh, dass wir noch eine so funktionierende Synchron-Landschaft haben und die Option Serien und Filme auf Deutsch zu genießen, auch wenn die Qualität der Sprecher, zugegeben, in den letzten Jahrzehnten stark nachgelassen hat. [/QUOTE]

Ich will die Arbeit von Synchronsprechern nicht kleinreden. Natürlich wird von ihnen schauspielerisch einiges abverlangt. Aber eine Kopie hat immer Verschleiß.

[QUOTE=Coconut;464797]Man stelle sich nur mal vor, einen Film mit seiner Mutter zu sehen, welche in der DDR nur russisch in der Schule gelernt hat.[/QUOTE]

Ja, aber sie schaut keinen Serienkiller, nehme ich an.

[QUOTE=Coconut;464797]Die Synchronisation, insofern sie nicht vom Original-Text abweicht ist eine Bereicherung des Werkes, weil es so mehr Menschen zugänglich gemacht wird und keine Verstümmelung des Originals! [/QUOTE]

Das ist richtig, aber Menschen, die kein Englisch können werden immer weniger, weil die Sprache schon seit Jahrzehnten auf dem Stundenplan aller Schulen steht. Wir reden hier auch von Ausschnitten. Zu behaupten, der Inhalt müsse dargestellt werden, reduziert den Serienkiller auf ein Spoilermagazin. Genau das soll ja nicht besprochen werden. Das Werk soll in seiner Reinform bewertet werden. Olaf und Nils stellen dar, was dieses Werk mit ihnen gemacht hat. Ist es handwerklich gelungen? War man interessiert/gelangweilt? Wie ist die Atmosphäre?

Wer unbedingt Serienbesprechungen mit deutscher Synchro ansehen möchte, kann das ja auf YouTube tun. Ich bin froh, dass man bei MG einen anderen Anspruch hat. So will man sich doch vom übrigen Angebot abheben und etwas anderes anbieten und dies wird hier getan. Wenn zwei (drei) Kundige über ein Kunstwerk sprechen, so will ich, dass sie das Original bewerten, da ich als geneigter Endverbraucher sowieso über den Zugang zu beiden Sprachversionen verfüge.

[QUOTE=DeeperSight;464798]Wer unbedingt Serienbesprechungen mit deutscher Synchro ansehen möchte, kann das ja auf YouTube tun. Ich bin froh, dass man bei MG einen anderen Anspruch hat.[/QUOTE]
+1

Deutsche Trailer von Serien zeigen und ein bisschen drüberlabern macht jeder auf YouTube und das gratis. Bei einem Bezahlformat erwarte ich schon, dass man sich etwas mehr Zeit nimmt und eine Serie auch als Originalkunstwerk betrachtet.

Jetzt habe ich nur 10 Sekunden lang den Synchronsprecher des Leads von “Better Call Saul” gehört und mir rollen sich schon die Fingernägel hoch. Der Typ hat Asterix und den Hutmacher aus Alice im Wunderland gesprochen, das passt doch überhaupt nicht. :?

Wer sich das wirklich freiwillig antun möchte, kriegt es für lau auf YouTube. Der Serienkiller soll sich abheben - wenn man es hier genau so macht wie alle anderen auch, was rechtfertigt dann, dass es monatlich Geld kostet? Doch sicher nicht nur die Gesichter von Olaf und Nils.
Ich bin sehr froh, dass das Format von Anfang an anders aufgebaut ist als die Konkurrenz. Bitte verwässert es bloß nicht wieder.

[QUOTE=Zankyou;464784] Werd’ mir die eigentliche Folge nicht ansehen, was v.a. daran liegt, dass mich Nils sehr abschreckt.
[/QUOTE]

Du mich auch…will sagen, Du schreckst mich auch sehr ab. :mrgreen:

Genau Nils, gibs ihm. Rock on, get funky and all that jazz :stuck_out_tongue:

[QUOTE=mangafan123;464807]Genau Nils, gibs [B]ihm[/B]. Rock on, get funky and all that jazz :p[/QUOTE]

Tztz, im Gegensatz zu dir weiß Nils zumindest, dass ich eine Frau bin.
Aber genug OT, ich bin raus.

[QUOTE=Coconut;464797]Die Synchronisation, insofern sie nicht vom Original-Text abweicht ist eine Bereicherung des Werkes, weil es so mehr Menschen zugänglich gemacht wird und keine Verstümmelung des Originals![/QUOTE]
Das sehe ich anders. Wenn man nur die Synchronfassungen schaut, kann man die Schauspielkunst der Darsteller eigentlich nicht wirklich beurteilen, weil mindestens 50% der schauspielerischen Leistung eben nicht von den Protagonisten stammt, sondern von einem anderen Schauspieler.
Wer also nur die Synchronfassungen kennt und z.B. Johnny Depp abfeiert, feiert damit eigentlich zu ~50% David Nathan ^^
Ausserdem gehen mir die sich ständig wiederholenden Stimmen tierisch auf den Senkel, da wir wohl nur 1-2 Dutzend
Synchronsprecher haben, die regelmäßig für große Produktionen gebucht werden:
Laaaangweilig!

[QUOTE=Zankyou;464810]im Gegensatz zu dir weiß Nils zumindest, dass ich eine Frau bin. [/QUOTE]

Kann ich einerseitz verstehen, dass es Dir nicht passt, dass dein Geschlecht falsch gedeutet wird.
Andererseits frage ich mich, wie man das hätte erkennen sollen?
Einzige Info wäre dein Avatar und Benutzerbild, aber soll man jetzt eine Wissenschaft machen für Geschlechterbestimmung im Forum?
Bei vielen ist das Geschlecht doch unklar, wenn der Benutzernamen “neutral” ist: machen wir uns nix vor.

Was aber ehrlich hier fehlt ist die Anzeige und Einstellung des Geschlechts im Forum. Das wäre manchmal echt hilfreich…

Sorry für Off Topic.

Ich kann diese Ablehnung gegenüber Nils ehrlich gesagt nicht nachvollziehen, aber das muß jeder selbst entscheiden.
Nils kanns ja verkraften.

Ich hätte auch noch ein bisschen Senf abzugeben:

  1. Ich finde die die Folge auch etwas zu lang, ist aber wohl Geschmackssache. Ich würde maximal eine Stunde bevorzugen
  2. Die Kulisse ist super, auch wenn es für die beiden etwas unbequem wirkt. Aber ich muss ja nicht 1,5 Studen auf einem Holzstuhl sitzen :wink:
  3. Originalsprache finde ich persönlich viel besser. Ich halte viel von dem Kompromiss mit den ein- und ausschaltbaren Untertiteln.
  4. Mir kam in dieser Folge Nils wie ein Preacher vor oder noch eher wie ein Uni-Dozent, „Was genau haben wir da eigentlich gesehen?“ "und dann siehst du … " „denn jetzt passiert etwas…“ und dazu noch die Betonung und die Gestik. War kurz verleitet zu fragen, ob das prüfungsrelevant ist. Im Gegensatz dazu höre ich Olaf unglaublich gerne zu :smiley:
  5. Ich mochte die Auswahl der Serien sehr.

[QUOTE=Beyermacher;464753]Weder Olaf noch ich haben behauptet, „Constantine“ wäre eine Verfilmung von „Preacher“ gewesen. Ich sagte vielmehr, „Preacher“ ist nach „Constantine“ und „Lucifer“ der dritte Versuch, eine Graphic Novel von DC als Serie zu etablieren. Sollte ich mich diesbezüglich geirrt haben, tut mir das natürlich leid und ich werde künftig noch mehr darauf achten, dass mir solche Recherche-Fehler nicht noch einmal unterlaufen. :oops:
[/QUOTE]

Ups, sorry, dann habe ich dich da falsch verstanden, da du sagtest „das auch in Bewegtbild zu bringen“. Dieses „das“ habe ich auf Preacher bezogen. Aber so ist die Aussage richtig - der ganze Superhelden-Kram geht ja schwerlich als Graphic Novel durch, nur bei „Human Target“ könnte man streiten.

Hm, ich finde sie nach wie vor besser als weiße Papiere. Vielleicht gehen sonst iPads? Oder Cue Cards off-screen?

Ich habe jetzt nur die ersten paar Minuten geschaut (da ich nicht der große Seriengucker bin, weiß ich nicht ob ich es ganz anschauen werde), und ich möchte nur sagen dass ich den Anfang liebe.
Es ist so erfrischend, die erste Folge von so einem Magazin zu schauen und nicht erst 5 Minuten erklärt bekommen zu müssen, was ich gerade sehe und warum. Das habe ich in meinem Leben so oft über mich ergehen lassen müssen, dass es sich wie verschwendete Lebenszeit anfühlt. Wenn ich bewusst auf einen Inhalt klicke und schon aus dem Titel und meinem Vorwissen weiß worum es geht, dann braucht man mir nicht erst noch zu erklären was mich erwartet.
Ich finde, das sollte Schule machen.

Des Weiteren wirkt auch die eigentliche Serien-Vorstellung/-Besprechung sehr gelungen und reichhaltig.

[QUOTE=averageisboring;464817] (…) Mir kam in dieser Folge Nils wie ein Preacher vor oder noch eher wie ein Uni-Dozent, „Was genau haben wir da eigentlich gesehen?“ "und dann siehst du … " „denn jetzt passiert etwas…“ und dazu noch die Betonung und die Gestik. War kurz verleitet zu fragen, ob das prüfungsrelevant ist. Im Gegensatz dazu höre ich Olaf unglaublich gerne zu :smiley:
[/QUOTE]

Man hat mich ja schon so einiges genannt, aber Prediger oder Uni-Dozent sind neu. Und ja…es ist prüfungsrelevant. Amen! :mrgreen:
Ich find’s super, dass Du dem Olaf unglaublich gern zuhörst und werde mich in der nächsten Folge noch etwas mehr zurücknehmen, damit Olaf mehr Redeanteil bekommt. Besser so? :wink:

ach ich fand’ das eigentlich ganz ausgewogen zwischen euch :slight_smile: War sogar eher überrascht, wie gut du dich auch zurücknehmen kannst, da hab ich dich in PantoffelTV 'n bissel anders in Erinnerung ^^ Aber da wettert man ja auch gegen drei und ist nicht in der gleichberechtigten Zweierkonstellation.

Das wird den Laien auf diesem Bereich kaum stören. Ich denke jedoch, dass dieser mit diesem Format auch nicht angesprochen werden soll, was okay ist.
Dennoch finde ich, wird gegen Synchronfassungen in den letzten Jahren ein wenig hart gefeuert. Dies könnte auch zu einem Qualitätsverlust beitragen.
Mal angenommen, jemand hat eine wunderbare Stimme und interessiert sich für Synchron, dann wird dieser jemand auch mitbekommen, wie die Stimmung zu Synchronfassungen allgemein ist. Warum sollte er sein Herzblut in etwas stecken, was allgemein verrufen ist und/oder ein schlechtes Bild auf ihn, in der geliebten Szene, wirft? Dann bleibt nur noch Hörspiel, Hörbuch, Radio, etc., eben dort wo seine Arbeit geschätzt wird. Auf jeden Fall wird er nicht zum Film kommen.
Aber das ist glaube ich jetzt auch zu off topic…

Ich nehme es einfach mal so hin, dass hier Kunstliebhaber und jene die es werden wollen angesprochen werden sollen und finde es daher auch nicht schlimm zum Original-Ton zu argumentieren und diskutieren, wollte damit auch eigentlich nur sagen: Der Laie wäre nie auf die Idee gekommen, auch nur im Ansatz den Original-Ton zu konsumieren. von daher kann es ja auch durchaus eine positive Wirkung haben auf diesen aufzuzeigen.
Ich wünsche dem Format auf jeden Fall und vom ganzen Herzen alles gute und freue mich auf viele weitere spannende Empfehlungen! :slight_smile:

[QUOTE=Beyermacher;464820]Man hat mich ja schon so einiges genannt, aber Prediger oder Uni-Dozent sind neu. Und ja…es ist prüfungsrelevant. Amen! :mrgreen:
Ich find’s super, dass Du dem Olaf unglaublich gern zuhörst und werde mich in der nächsten Folge noch etwas mehr zurücknehmen, damit Olaf mehr Redeanteil bekommt. Besser so? ;)[/QUOTE]

Ne, ne, ich fand die Redeanteile ganz ausgewogen. Ich will dir gar nicht vorschreiben, wie du zu reden hast - andere User schätzen die Art ja sehr. War auch nur am Anfang nach der Szene aus Preacher so. Professoren haben oft eben auch so einen Hang dazu, uns Studis nochmal zu erzählen, was wir gerade gesehen haben. Dabei haben wir ja auch Augen…Vielleicht vertrage ich es besser, wenn meine Prüfungen vorbei sind und ich Dozenten-Urlaub habe :wink:

[QUOTE=DeeperSight;464796]Das ist bei Serien und MG-Erzeugnissen wohl ganz genauso.
Hier geht es wohl mal wieder um den Kunstbegriff. Man kann ein Werk als Werk begreifen und möchte es unverfälscht kennenlernen - oder aber man scheißt auf Kunst und will sich berieseln lassen, ohne dabei „konzentriert“ bleiben zu müssen.[/QUOTE]

Ich glaube kaum, dass die Mehrheit konzentriert auf die Texte hört, wenn sie frühs im ÖPVN Musik hört, wer sich bewusst einen Podcast reinhaut, bei dem wird es wohl anders sein oder nicht?

Hier geht es um kleine Ausschnitte, die maximal so oder so nur einen kleinen Appetizer darstellen. Insofern ist es schon fast völlig egal welche Sprache diese Ausschnitte haben, ich empfinde es halt nur als entspannter und mehrheitstauglicher, wenn man dafür die Synchro nimmt, welche die meisten wohl auch eher kennen und verstehen dürften.

Für mich geht es da auch nicht um persönliche Belange, weil ich Filme und Serien mal in Synchro und mal O-Ton schaue, hängt von einigen Faktoren hab und ich mit englisch keine Probleme habe. Von daher ist es mir bspw. auch völlig egal welche Serien besprochen werden und kann nicht verstehen, wie man sich explizit Titel wünschen kann, die man eh schon kennt, nur um die Meinung von Nils und Olaf dazu zu hören, ich will mich ja überraschen lassen :wink:

Ich will hier keine Romane schreiben, deshalb ganz kurz & bündig…

Ich fand die erste Ausgabe sehr gelungen. Ich bin nicht der große Serien-Fan, aber ich fand es dennoch interessant, den beiden zuzuhören und deren Ansichten zu vernehmen. 8)

Ach ja, nur so am Rande…ich fand es schön, dass Nils bei der Serie “Scream” sich weitestgehend konstruktiv über die Serie äußerte. Da ich weiß, dass er kein Fan des Slasher-Genre ist (Beweis: Pantoffel-TV :lol: ), war es schön, dass er nicht einfach nur irgendwie sagte: “Soooo ein Scheeeeiiißßß! Braucht kein Mensch!” und Punkt! Das wäre den Fans des Slasher-Genres (und ich zähle mich selbst dazu) nämlich nicht gerecht geworden! 8)