Beschiss beim aktuellen Sportstudio

Hallo Liebe Fernsehkritik TV Comunity.

Mir ist neulich in der aktuellen Sportschau ein ziemlicher Beschiss aufgefallen, der mich dazu verleitet hat mich hier zu registrieren und dieses Thema zu erstellen (hoffentlich im richtigen Forum ^^).

Im Sportstudio war der “Formel 1 - Fahrer” Mark Weber zu Gast. Thema ist, dass er nach einer langen Pause wieder ins Renngeschäft einsteigt, dazu “passend” wird ein Clip, von 1999, gezeigt in dem “er” sich überschlägt.
Nach dem Clip stellt er auf Englisch klar: “This is not the footage of me, its my Teammate anyway.” kurz auf deutsch: Das war ich nicht, das ist Bildmaterial von meinem Teamkollegen.

An sich kein Problem, doch der Übersetzer übergeht diesen Satz völlig um den schwerwiegenden redaktionellen Felher nicht eingestehen zu müssen.

Link (Youtube): http://youtu.be/Sbj9rKeqebs?t=1m48s

Kann es sein das das nicht live übersetzt wird?
Das klingt als ob der Text vorher schon fest steht oder im Nachhinein drüber gesprochen wird.

[QUOTE=nix;361176]Kann es sein das das nicht live übersetzt wird?
Das klingt als ob der Text vorher schon fest steht oder im Nachhinein drüber gesprochen wird.[/QUOTE]

Naja. Wenn das Interview vorher festgelegt worden wäre, hätten sie die Antworten ja mit ihm absprechen müssen. Also wäre auch der Fehler nicht aufgetreten denke ich mal, weil er ja schon da gesagt hätte, dass es nicht stimmt.