Willkommen bei Massengeschmack.tv

Nutzer Login

Noch nicht registriert? Anmelden!

+ Antworten
Seite 20 von 20 ErsteErste ... 10181920
Ergebnis 191 bis 197 von 197
  1. #191

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Und nochmal was ähnliches:
    Besser Original mit Untertiteln?
    In der Synchronisationshölle

    Vom Filmklassiker über die Streaming-Serie bis zur BBC-Doku. Viele Übersetzungen klingen wie schlechte Waschmittelwerbung.
    Jan Freitag
    http://www.tagesspiegel.de/medien/be.../19594326.html
    "Nobody exists on purpose. Nobody belongs anywhere. We're all going to die. Come watch TV."

  2. #192

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Wegen des Titelsongs bin ich gerade wieder über "Der dritte Mann" von 1949 (IMDB Top Rated Movie Platz #124) gestolpert. Ich wollte ihn anschauen, kann mich jedoch nicht wirklich für eine Synchronfassungen entscheiden - oder sogar die deutsche Schnittfassung ganz sein lassen?
    Beim Film gibt es anscheinend auch im Original Dialoge in Englisch als auch Deutsch, weshalb die einfache Übersetzung ins Deutsche dabei natürlich wie immer besonders schlecht funktioniert. Hier wurde stattdessen im Deutschen dann zum Teil einfach die Schere angesetzt, teilweise aber auch der ganze Sinn verändert. Noch dazu gab es dann 1963 eine neu synchronisierte Fassung.

  3. #193

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Zitat Zitat von SMESH Beitrag anzeigen
    Wegen des Titelsongs bin ich gerade wieder über "Der dritte Mann" von 1949 (IMDB Top Rated Movie Platz #124) gestolpert. Ich wollte ihn anschauen, kann mich jedoch nicht wirklich für eine Synchronfassungen entscheiden - oder sogar die deutsche Schnittfassung ganz sein lassen?
    Beim Film gibt es anscheinend auch im Original Dialoge in Englisch als auch Deutsch, weshalb die einfache Übersetzung ins Deutsche dabei natürlich wie immer besonders schlecht funktioniert. Hier wurde stattdessen im Deutschen dann zum Teil einfach die Schere angesetzt, teilweise aber auch der ganze Sinn verändert. Noch dazu gab es dann 1963 eine neu synchronisierte Fassung.
    Auch wen es hier off-topic ist: In dem Fall spricht vieles für die erste Synchro, da dort viele der deutschsprachigen Schauspieler noch mit ihren eigenen Stimmen zu hören sind (außer Paul Hörbinger und Hedwig Bleibtreu). Die neu synchronisierte Fassung ist im Wesentlichen identisch und hat nur andere Sprecher. Auch das "Sprachproblem" wurde nicht anders gelöst, als in der Erstsynchro. Leider ist die erste Fassung ja "nur" in der ARD gelaufen; auf DVD und BD gibt es nur die zweite Synchro.

    Das wäre aber auch mal ein Thema: Eigensynchronisation - Deutsche Schauspieler, die sich in ausländischen Filmen synchronisieren (Dritter Mann, Gert Fröbe als Goldfinger, Curt Jürgens in 007, usw.) Erstaunlich viele können sich nicht besonders gut selbst sprechen, denn guter Schauspieler heißt noch lange nicht guter Synchronsprecher.

    Noch merkwürdiger wird es, wenn deutsche Schauspieler von anderen gesprochen werden.
    Geändert von ToFe (18.06.2017 um 14:27 Uhr)

  4. #194

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Danke! Werd ich mir notieren und hoffe, dass ich die Tonspur der TV-Fassung irgendwo finde.

  5. #195

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Ich würde gerne mal den Herrn der Ringe als Thema für Asynchron vorschlagen.
    Habe gestern nach längerer Zeit mal wieder die Gefährten auf englisch gesehen und habe festgestellt, dass der Prolog im englischen Original irgenwie weniger kraftvoll rüberkommt, als in der deutschen Synchro.
    Englisch ist zwar in vielen Fällen die schönere Sprache als Deutsch, allerdings klingt die deutsche Sprache heufig doch deutlich poetischer und für Texte mit viel Patos und Epik wie der HdR Prolog, finde ich sie tatsächlich besser geeigent. Von daher in diesem Fall ein großes Kompliment an die Synchronisation.

  6. #196

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Wie ich neulich erfahren habe, gibt es 2 Deutsche Synchros von "Scarface".

    Einmal die "Alte" Synchro und irgendeine Neue die für die Öffentlich Rechtlichen gemacht wurde, scheinbar wegen des 5.1 Sounds.

    Die "Neue" soll aber extrem schlecht sein. Angeblich sollen da 4 oder 6 Sprecher alle Rollen sprechen

    An die Synchro kommt man, scheinbar, über Amazon Video

    Da wäre ein Vergleich doch mal schön

  7. #197

    AW: Asynchron - Themenvorschläge

    Ich möchte zwei Themenvorschläge bringen, die vor einigen Jahren hier schon mal erwähnt wurden. Ich würde mir Bespechungen der Olsenbanden-Filme sowie der Serien "Adolars phantastische Abenteuer" und "Heißer Draht ins Jenseits" wünschen.
    Die Gemeinsamkeit liegt hier darin, dass jeweils sehr unterschiedliche Synchronfassungen aus der Zeit vor der Wiedervereinigung existieren und die DDR-Synchro allgemein besser bewertet wird. Da ich nur diese kenne (bin Ossi), würde mich eure fachmännische Einschätzung interessieren.
    Ich habe aber die Befürchtung, dass wir auf diese Themen lange warten müssen. Oder gibt es bei Massengeschmack-TV dänische bzw. ungarische Muttersprachler, die die Originalfassungen mit den deutschen Übersetzungen vergleichen können. Ich hab jetzt auch nicht nachgesehen. Aber kann es sein, dass hier sowieso nur Filme besprochen werden, die im Original englisch sind?

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •